avva: (Default)
[personal profile] avva
A Truly Shocking Guantanamo Story: Judge Confirms That an Innocent Man Was Tortured to Make False Confessions

Эту длинную, длинную статью я читал, признаться, с растущим чувством ужаса. Ничего столь отвратительного про Гуантанамо мне до сих пор не попадалось.

Вот один из ключевых отрывков:
shortly after his arrival at Guantánamo, "a senior [redacted] interrogator came to me and said, 'There is nothing against you. But there is no innocent person here. So, you should confess to something so you can be charged and sentenced and serve your sentence and then go back to your family and country, because you will not leave this place innocent."
Рекомендую к прочтению.

Date: 2009-10-08 04:44 am (UTC)
stas: (Default)
From: [personal profile] stas
Простите, но в вышеописаном абзаце описывается совершенно стандартная техника "нам все известно". В данном случае, по-видимому, Аль-Рабия много и обильно врал. Возможно, он тем самым пытался облегчить свою участь, однако вопрос-то был не в этом и не это он утверждал. Он утверждал, что следователи а) заранее знали, что ему ровно ничего нужного не известно и б) прямо ему об этом заявляли и в) требовали от него заведомо и известно им ложных показаний. Приводить в качестве доказательств того, что это происходило, тот факт, что ему предьявляли некие известные им правдивые факты - или по крайней мере то, что следователи честно считали фактами, а большего, согласитесь, от человека, пророком не являющегося, требовать трудно - и требовали от него, на основании этих фактов, рассказать, что ему известно дополнительно. Не кажется ли вам, что это не совсем одно и то же с его заявлениями, а больше похоже на стандарное следствие и стандартный допрос?

Что же касается "не покажется странным тому, кто знаком" - то при правильной преконцепции сделать пару логических скачков и найти "множество оснований полагать", не имея никакой фактической базы - вполне возможно. Однако такие серьезные обвинения - что следователи заранее знали, что он невиновен, и заранее требовали от него дать заведомо ложные показания, не не верили ему, что он ничего не знает, а верили, знали и зная, требовали от него лгать - мне кажется, нужна некоторая фактическая база, не ограничивающаяся рассказами человека, очень сильно заинтересованного и о котором нам известно, что он склонен к обильному вранью. При всем сочувствии к тому, что Аль-Рабие пришлось пережить, это никак не делает его рассказы хоть на иоту более достоверными.

Date: 2009-10-08 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
У меня нет желания спорить с собеседником из параллельной вселенной, который читал другую статью, другое судебное решение и спорит про другого Аль-Рабию.

Он утверждал, что следователи а) заранее знали, что ему ровно ничего нужного не известно и б) прямо ему об этом заявляли и в) требовали от него заведомо и известно им ложных показаний.

Ни а), ни б), ни в) Аль-Рабия не утверждал, ни а), ни б), ни в) никак не следует из процитированных мной отрывков и ни а), ни б), ни в) никак не следует из моих слов.

Date: 2009-10-08 03:40 pm (UTC)
stas: (Default)
From: [personal profile] stas
interrogator came to me and said, 'There is nothing against you. But there is no innocent person here. So, you should confess to something so you can be charged and sentenced and serve your sentence and then go back to your family and country, because you will not leave this place innocent.

Ну, желания нет, бывает.

Date: 2009-10-08 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ага, выделенные отрывки не имеют никакого отношения к а), б) и в). Например, "there is nothing against you" не означает и не подразумевает "мы знаем, что тебе ничего не известно". И так далее.

Пока существует проблема понимания столь простых предложений, и вчитывания вместо них того, что пригрезилось, дальнейшее обсуждение бессмысленно.

Date: 2009-10-08 04:59 pm (UTC)
stas: (Default)
From: [personal profile] stas
Например, "there is nothing against you" не означает и не подразумевает "мы знаем, что тебе ничего не известно"

Оно означает и подразумевает, что никаких свидетельств о том, что адресат в чем-то замешан и что-то (релевантное) знает, что оправдывает его заключение, у говорящего нет. Это как бы фактически неверно, поскольку свидетельства были (другое дело, что они оказались ненадежными и неверными).

Делать вид, что собеседник якобы "не понимает столь простых предложений", коль скоро они значат не то, что вам хотелось бы, чтобы они значили - легко и приятно, ага.

Date: 2009-10-08 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Оно означает и подразумевает, что никаких свидетельств о том, что адресат в чем-то замешан и что-то (релевантное) знает, что оправдывает его заключение, у говорящего нет.

Да. Но это совсем не то же самое, что "мы знаем, что тебе ничего не известно".

Это как бы фактически неверно, поскольку свидетельства были (другое дело, что они оказались ненадежными и неверными).

Опять промах - согласно Аль-Рабии, это ему было сказано вскоре после того, как он оказался в Гуантанамо, а свидетельства против него - вследствие допросов других задержанных - вполне могли появиться позже. Ничто в этих документах не говорит о том, что эти свидетельства были у правительства до того, как Аль-Рабию задержали или поместили в Гуантанамо. Так что утверждение о фактической неверности фактически неверно.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 09:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios