противопротиворакетная ракета (англ.)
Oct. 20th, 2009 08:51 pmGil Kalai:
One fact I remember from Bar-Hillel’s book (used there to explain some basic notion of transformations) is the difference between English and Hebrew regarding anti missile missile. In English you say “anti missile missile” and “anti anti missile missile missile” and “anti anti anti missile missile missile missle” while in Hebrew it will be “missile anti missile” “missile anti missile anti missile”, “missile anti missile anti missile anti missile” etc.
no subject
Date: 2009-10-20 07:12 pm (UTC)По-английски milk chocolate - это тип шоколада, а chocolate milk - это тип молока.
На иврите שוקולד חלב - это тип шоколада (правда, шоколадное молоко словарь даёт, как שוקו вместо חלב שוקולד).
no subject
Date: 2009-10-20 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 07:52 pm (UTC)Ракета - это ракета
Противоракетная ракета - это ракета, направленная против ракет.
Противопротиворакетная ракета - это ракета, направленная против любого вооружения, направленного против ракет, например, против противоракетных аэростатов.
no subject
Date: 2009-10-20 07:55 pm (UTC)</toungue position="cheek">
no subject
Date: 2009-10-20 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 08:31 pm (UTC)ИМХО "противопротиворакетная ракета" в первую очередь направлена против противоракет, а возможность стрелять ими по аэростатам я бы оговорил отдельно (противопротиворакетноаэростатная ППРА-1 :)
no subject
Date: 2009-10-20 08:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-20 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 04:07 am (UTC)ANYA: Even if you found the right one, guy would probably just do an anti-anti-love-spell-spell spell.
WILLOW: What?
Не помню подобного диалога в сериале, но он приводится в книге "Slayer Slang".
no subject
Date: 2009-10-21 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-21 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-22 06:31 pm (UTC)