avva: (Default)
[personal profile] avva
Gil Kalai:
One fact I remember from Bar-Hillel’s book (used there to explain some basic notion of transformations) is the difference between English and Hebrew regarding anti missile missile. In English you say “anti missile missile” and “anti anti missile missile missile” and “anti anti anti missile missile missile missle” while in Hebrew it will be “missile anti missile” “missile anti missile anti missile”, “missile anti missile anti missile anti missile” etc.

Date: 2009-10-20 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Мне вот что нравится:

По-английски milk chocolate - это тип шоколада, а chocolate milk - это тип молока.

На иврите שוקולד חלב - это тип шоколада (правда, шоколадное молоко словарь даёт, как שוקו вместо חלב שוקולד).

Date: 2009-10-20 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
Да, "шоко" в смыле "шоколадное молоко" было первым (и единственным) ивритским словом, которому моего сына научил его израильский кузен.

Date: 2009-10-20 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
противопротиворакеторакетная ракета

Date: 2009-10-20 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] bukky-boogwin.livejournal.com
А в русском варианте "ракета" требуется в любом случае всего дважды: "противопротиво...противоракетная ракета"... забавно...

Date: 2009-10-20 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Нет.

Ракета - это ракета
Противоракетная ракета - это ракета, направленная против ракет.
Противопротиворакетная ракета - это ракета, направленная против любого вооружения, направленного против ракет, например, против противоракетных аэростатов.

Date: 2009-10-20 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
Предлагаешь противопротиворакетноракетная ракета???

ИМХО "противопротиворакетная ракета" в первую очередь направлена против противоракет, а возможность стрелять ими по аэростатам я бы оговорил отдельно (противопротиворакетноаэростатная ППРА-1 :)


Date: 2009-10-20 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Мы оба правы. Противопротиворакетная ракета может быть направлена против противоракетных чего-либо, а может - против противоракет, направленных против чего-либо. Противопротиворакетноракетная ракета направлена против противоракетных ракет.

Date: 2009-10-21 06:01 am (UTC)
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)
From: [personal profile] vitus_wagner
"По ракетам и антиракетам анти-антиракеты неслись" © Ю. Визбор

Date: 2009-10-20 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] gaal.livejournal.com
I think in English, you say "anti missile missile", "anti anti missile missile missile", etc., whereas in Hebrew you say "good missile", "bad missile", "righteous missile", "evil missile", "glorious missile", "nefarious missile", etc.

</toungue position="cheek">

Date: 2009-10-20 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
In Hebrew, can you say חלב שוקולד instead of שוקו?

Date: 2009-10-20 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
Too bad. In English, milk chocolate is a kind of chocolate, and chocolate milk is a kind of milk. In Hebrew, שוקולד חלב is a kind of שוקולד, and if there had been a חלב שוקולד, the symmetry would have been perfect. I cannot think of another pair of words that is as symmetric in English.

Date: 2009-10-20 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kouzdra.livejournal.com
Пытался вспомнить, что же с этим в русском переводе (это ведь Френкель и Бар-Хиллел, или все-таки нет?). Ноль. Не подскажете - в какой это главе?

Date: 2009-10-20 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kouzdra.livejournal.com
Вопрос снимается: посмотрел источник - Бар-Хиллел тот, книжка не та.

Date: 2009-10-20 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ktotam.livejournal.com
по-русски можно сказать и "противопротиворакетная ракета" и "ракета против ракеты против ракеты"

Date: 2009-10-21 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
По-русски давно сказали -- "на ракеты и антиракеты /антиантиракеты неслись"

Date: 2009-10-22 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] lykac.livejournal.com
А что бы это не назвать активная система защиты ракеты?

Date: 2009-10-20 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ak-47.livejournal.com
Это говорит о том что английский основан на stack, а иврит - на queue.

Date: 2009-10-21 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-sipid.livejournal.com
А лучший автомат для преобразования стека в очередь..

Date: 2009-10-21 09:55 pm (UTC)

Date: 2009-10-21 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] migmit.vox.com (from livejournal.com)
WILLOW: Damn love spell. I've tried every anti-love-spell spell I can find.
ANYA: Even if you found the right one, guy would probably just do an anti-anti-love-spell-spell spell.
WILLOW: What?

Не помню подобного диалога в сериале, но он приводится в книге "Slayer Slang".

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:11 am
Powered by Dreamwidth Studios