Если в культуре языка разговора есть устоявшееся произношение, я использую его; если нет, стараюсь быть близким к языку имени. Напр. по-русски "Линкольн" а не "линкэн".
Задумался. В разговоре по-русски скажу "Жерар Депардье", в разговоре по-английски скажу что-то похожее на французское произношение Gerard Depardieu. А вы?
Произношу в оригинальном варианте, со всеми фрикативными. ))
Что интересно, на произношение имени собственного влияет период с ним ознакомления. Скажем, для меня есть фильм "Золото Маккены", но не Mackenna's Gold.
no subject
Date: 2009-12-06 07:34 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 08:07 am (UTC)Теперь добавьте ещё хотя бы двухпоколенные вариации.
Плюс смешанные браки.
Обыкновенный и общевойсковой Jesus будет фонетической проблемой. ))
no subject
Date: 2009-12-07 04:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-07 04:54 am (UTC)Описать в деталях? Дать на выбор - двадцать лет паралича или пять лет терминальной боли? На любом языке и в любом произношении.
Мы же не проблемах, казалось бы. Впрочем, воля ваша.
no subject
Date: 2009-12-07 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-07 05:15 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 08:11 am (UTC)Читатели интересуются - это что вообще такое?
no subject
Date: 2009-12-07 04:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-07 04:58 am (UTC)You say potato, I say potato;
you say tomato, I say tomato.
Это к вопросу о нормах ))
Сами понимаете, её слышать надо, не читать песню ту.
no subject
Date: 2009-12-07 05:01 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-07 05:28 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-07 05:31 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-07 06:05 am (UTC)Что интересно, на произношение имени собственного влияет период с ним ознакомления. Скажем, для меня есть фильм "Золото Маккены", но не Mackenna's Gold.
no subject
Date: 2009-12-11 09:59 am (UTC)А как правильно по-русски будет?
Депардье или Депардьё!?
no subject
Date: 2009-12-06 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-06 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2009-12-12 08:05 pm (UTC)Кстати, В переводе "Дживса и Вустера", который когда-то показывали на "Культуре" он значился как Хью Лаури.