avva: (Default)
[personal profile] avva
Дочитал Отелло какое-то время назад. С тех пор часто прокручиваю в голове фразу "Put out the light, and then put out the light." Собственно, этим объясняется предыдушая запись.

Что мне не понравилось: почти все разы, когда Яго остается один на сцене и рассказывает зрителям, какой он плохой и что задумал дальше творить. Меня это в какой-то момент настолько стало раздражать, что я начал воображать в уме, как бы я поставил Отелло без этих монологов. Придумал два способа: чтобы он в эти моменты просто стоял на сцене и смотрел на зрителей (столько же времени, сколько занимает произнести эти строки); или чтобы стоял, смотрел, а за ним открывался экран с субтитрами, по которому эти строки бы бежали.

Что очень понравилось: все остальное.

Интересно следить за тем, как одни слова и фразы совершенно меняют смысл, или не весь смысл, но важные нюансы - а в других словах ничто не изменилось совершенно за 400 лет. Меня впечатлили строки, полностью построенные на многозначности слова "любовь". Акт 4, сцена 1: Дездемона объясняет, почему вступается за Кассио:

LODOVICO
He did not call; he's busy in the paper.
Is there division 'twixt my lord and Cassio?

DESDEMONA
A most unhappy one: I would do much
To atone them, for the love I bear to Cassio.

OTHELLO
Fire and brimstone!

DESDEMONA
My lord?

OTHELLO
Are you wise?

Дездемона, со своей точки зрения, говорит совершенно невинные слова о дружеской симпатии, которую испытывает к Кассио. Отелло, уверенный уже в ее измене, не может понять эти слова иначе, как говорящие о романтической любви, и потрясен открытым признанием жены: сначала он не может сдержать восклицания, что-то вроде "черт побери!" (Дездемона не понимает, в чем дело, и с удивлением спрашивает: "My lord?"), потом интересуется: "вы в своем уме?"

Двусмысленность этих строк, и неизбежная многозначность "любви", никуда не делась и сейчас; смысл этого диалога очевиден современному читателю, пусть даже сегодняшняя Дездемона и не скажет "for the love I bear to Cassio".

Чтобы сохранить правдоподобность непонимания - учитывая то, что современная Дездемона не скажет так по-английски, и не скажет "любовь, что я питаю к Кассио" по-русски, Лозинский в своем переводе решил заменить "любовь" на другое слово. Мне немного жалко love, но по-моему, решение хорошее, потому что действительно можно поверить, что Дездемона говорит это невинно, а Отелло понимает это, как очевидное признание в измене:

Лодовико
Нет, он не к вам; он поглощен письмом.
Так между ним и Кассио нелады?

Дездемона
И пребольшие. Я была бы рада
Их помирить. Мне Кассио очень дорог.

Отелло
О, серный пламень!

Дездемона
Синьор?

Отелло
В уме ли ты?

Date: 2010-04-30 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] raydac.livejournal.com
читал как то про реальную историю которая легла в основу Отелло... Дездемону реально замочили носком набитым песком что бы не было следов, потом обрушили потолок в комнате что бы следы скрыть.. но Яго на допросах раскололся, а Отелло вобщем не раскололся и был посажен

Date: 2010-04-30 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] papa-fittich.livejournal.com
Мне почему-то ужасно понравилось, что чуть ли не все герои между делом говорят: ну, с Яго всё ясно, Яго парень честный. Это не кажется нарочитым - сразу веришь, что они действительно так думают. Помогает осознать масштабы злодейства.
В скобках: ещё мне очень понравился перевод Бориса Лейтина.

Date: 2010-04-30 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, это обстоятельство очень впечатляет, действительно.

Date: 2010-04-30 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
Или он мог бы что-нибудь делать, молча, а за кадром при этом его голосом шёл бы его монолог.

Ещё он мог бы произносить свои монологи глядя в зеркало, но это уже ближе к традиции.

Date: 2010-04-30 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
А если немного дальше от традиции - он мог бы стоять на сцене с мобильником и твиттеровать монологи фраза за фразой. Видимо, в скором будущем именно так и будут ставить Отелло. А может, уже где-то ставят.

Date: 2010-04-30 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
А это мысль - все внутренние монологи - эсэмэсками, непосредственно каждому зрителю, а на сцене - только внешнее. Особенно xорошо, я думаю, было бы ставить таким образом Мари Рено. Северный Склон, например. А уж Опасные Связи...

:)

Date: 2010-04-30 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] status-constr.livejournal.com
Да вообще всю классику так можно ставить, от софокловской "Электры" до "Ай-Чурека" и "Банюты".

Date: 2010-04-30 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] sicktant.livejournal.com
А откуда вы взяли, что "смысл этого диалога очевиден современному читателю" ?!?! Слова вобщем-то далеко не невинные если конечно она не употребляет слово "любовь" по отношению к каждой понравившейся ей вещи и симпатичному ею человеку.

Date: 2010-04-30 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] muthafutha.livejournal.com
+1
Я не могу сказать любимой женщине, что люблю еще какую-то другую, пусть и как друга. Любовь, на мой взгляд, подразумевает определенное родство душ, которое даже без интимной составляющей представляет собой вполне себе ничего себе такой повод для ревности.

Date: 2010-04-30 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Самое интересное в монологах Яго, что он приводит с десяток причин своей интриги, но все какие-то неубедительные. На кой ему надо, чтобы Отелло убил свою жену - да еще и рискуя собственной жизнью при этом, остается загадкой.

Мне больше всего нравится момент, когда на вопрос Отелло в последней сцена "Зачем?", Яго так и не отвечает. На самом деле: дает простор воображению...

Кстати монологам Яго в каком-то смысле сродни монологи Гамлета - опять таки длинные объяснения своей нерешительности, но все какие-то неубедительные, противоречащие его реальным действиям. Отсюда и загадка Гамлета.

Date: 2010-04-30 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, эта фраза тоже запомнилась:

Demand me nothing. What you know, you know;
From this time forth I never will speak word.

Date: 2010-04-30 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
А мне запомнилась эта:

It is the very error of the moon;
She comes more nearer earth than she was wont,
And makes men mad...

Последние три слова на "m" звучат фантастически красиво.

А еще последние слова Грациано:

"All that's spoke is marred."

Напоминает "The rest is silence"

Date: 2010-05-01 11:29 am (UTC)
From: [identity profile] finney28.livejournal.com
У Одена есть убедительное толкование мотивов Яго в эссе "Шут из колоды": герой делает всё смеха ради, для того, чтобы провести эксперимент над малоприятными персонажами. Он их колет иголкой, а те подпрыгивают. Финальное "всё сказано" по Одену - это молчание Леопольда-Лоэба.

Date: 2010-05-01 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Это уже не трагедия, а фарс или гротеск.
В чем смысл "эксперимента", если экспериментатор в конце сам становится его жертвой?

Date: 2010-04-30 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Я видел, кстати, спектакль, в котором убрали все монологи Яго. Должен сказать, пьеса сильно потеряла в мощности.

Date: 2010-04-30 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Пьеса, кстати, безумно сложная для постановки.
Невероятно трудно подобрать актеров на три главные роли, во первых - одинаково сильных, во вторых, чтобы не тянули каждый одеяло на себя.

Фильмы и постановки, виденные мной, в основном борьба за зрительское внимание между Отелло и Яго. Если исполнитель Отелло не на голову сильнее актера-Яго, последний явно выигрывает по зрелищности, что полностью рушит трагедию.
А Дездемона так вообще оказывается где-то сбоку-припеку - для мебели.

Date: 2010-05-01 12:49 pm (UTC)
From: (Anonymous)
-- Дездемона так вообще оказывается где-то сбоку-припеку

Именно так!
Уверен, что Дездемона - роль НЕ определяющая, но настраивающая, сдабривающая, атмосферная ...

Date: 2010-05-01 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Наоборот - именно смерть Дездемоны основной трагический момент пьесы.
Если Дездемона до своей смерти не сумела вызвать любовь и сочувствие зрителей - трагедия разваливается, превращаясь в лучшем случае в мелкобуржуазную драму.

Date: 2010-05-02 08:08 am (UTC)
From: (Anonymous)
Да , я знаком с такой трактовкой.
Но, не претендуя на правоту, отмечу, что присутствие роли Дездемоны важно как в плане традиции, так и в плане необходимого сюжетного разрешения противоречий. Однако, мне бы хотелось, чтобы действительные вопросы (реальные проблемы, гнетущие Отелло или Яго) были решены действительным же путем, а не введением в матрицу лит. материала элементов пусть ожидаемо- фактурных, но выхолащивающих сущность мира, делающих такой мир шаблонно - игрушечным, бедным, некалейдоскопичным.
Поэтому, понимая Вас и соглашаясь с Вами частично, в полноте считаю Вашу точку зрения недальновидной.

Date: 2010-05-02 01:22 pm (UTC)

Date: 2010-05-01 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Что удивляет: чем дальше от событий, тем благороднее они воспринимаются людьми.

"Вчера в Нижнем Тагиле слесарь Селёдкин, распив пять флаконов настойки боярышника, зарезал собутыльника Килькина по подозрению в связи со своей невестой, после чего повесился в шкафу."

И лет через пятьсот, лучше тысячу, далёкий потомок будет снимать гиперлазерный квадрофильм о слиСеляуне и Килььиканне. И об их трагической судьбе.

С тех пор, как Каин зарезал Авеля, ничего принципиально нового не случилось. И не случится.

Date: 2010-05-01 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
События в Отелло происходят где-то за 20-30 лет до ее первой постановки (указываются конкретные исторические события - борьба Венецианской Республики с Османской Империей за Кипр и влияние на Средиземном море).

Фактически, единственная пьеса Шекспира на современном материале.

Date: 2010-05-02 03:29 am (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
О чём и речь, обычная бытовуха. "Студент МГИМО из Мавритании зарезал и съел свою соседку по общежитию. А теперь о погоде."

А эти винтокрылые самовлюблённо и возвышенно парят над забором с надписью ХУЙ: - Ах, что хотел сказать автор этим быстрым и внезапным заявлением?

Автор хотел сказать - ХУЙ.

Date: 2010-05-02 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] cartesius.livejournal.com
Будто для родителей соседки по общежитию - сие не трагедия??

Понятно - если тебя лично не касается, воспринимаешь самые страшные происшествия со спокойным сердцем. Но в этом одна из задач пьесы или фильма - сделать переживания героев близкими и понятными зрителю.

Date: 2010-05-02 04:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-eburg.livejournal.com
Ну, так иль об косяк? – вот хрен разрулишь;
И чё теперь, в натуре подставляться
Под пики и волыны мусорские
Или полезть в залупу в полный рост
И замочить всех? Сдохнуть, ласты склеить –
Всего делов-то, и в натуре кончить
Всю эту трихомудию по жизни,
Такая маза вышла бы по кайфу.
Жмура сыграть и чисто закемарить
И отрубиться... Вот она засада!
А вдруг ты там подсядешь на измену,
Когда братва тебя в последний путь проводит?
Вот где фигня, вот потому и терпишь,
Как фраера гужуют на свободе,
И мент опять с тебя качает бабки,
А твоя бикса на иглу подсела,
А кореша опять не по-пацански...
Тут бы в натуре в бок себе перо
Поставить. Что я фраер что ли,
Чтоб разводить турусы на колёсах?
Да только стрёмно, там же непонятки,
И закопают – больше не отроют.
Вот потому меньжуешься как падла,
Вот так браток, на дело выйдя, встанет
И репу чешет, как последний фраер...

Date: 2010-05-02 08:11 am (UTC)
From: (Anonymous)
-- Каин зарезал Авеля

Это настолько ёмкое событие, что его неисчерпаемости хватит на миллионов миллион историй...

Date: 2010-05-02 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Я тоже очень люблю "Отелло" как пьесу, так и вердивскую оперу.
С большим интересом читала много критики (включая фрейдистскую - очень интересно, и наконец там звучит объяснение почему Яго порушил жизнь всем вокруг), и смотрела кучу постановок.
Наверное Отелло - моя самая любимая пьеса.
вот: http://postumia.livejournal.com/174342.html

Я кстати вовсе не согласна с твоим предложением "задуй огонь, затем задуй огонь", так как это противоречит характеру Отелло. Он не шизофреник, не должен давать себе указаний, да и сомнения его неглубоки - он уже все для себя решил.
Что до "любовь, что я питаю к Кассио" то мне кажется, что можно было бы и оставить. Кассио был их посредником перед свадьбой. Если эта "любовь, что я питаю к Кассио" остается в тексте, то легче понять возмущение Отелло "О, серный пламень!" - его жена говорит ему прямым текстом что любит Кассио!

Что до любимых фраз в пьесе, то у меня ихочень много. Особенно нравится как Яго в шутку называет Дездемону "thе captain of our captain". Лозинский переводит "над нашим генералом генерал". В опере Яго говорит "il duce del nostro duce" - в таком виде я это и использую в разговорах о всяких воинственных женах и мужьях.
Еще очень нравится эта красивейшая метафора, где Отелло говорил что его сердце стало камнем, и когда он бъет кулаком по груди - руке больно.
Вообще шекспировские метафоры использующие образ рук и ладоней не только очень красивы но и очень хорошо передают ощущение. В "Макбете" есть еще одна: Макбет говорит что его руки настолько окровавлены убийством, что не хватит целого моря, чтобы смыть эту кровь. Напртив - опусти он руки в воду, все море станет красным.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 01:14 am
Powered by Dreamwidth Studios