avva: (Default)
[personal profile] avva
(не знаю, кому эта запись будет интересна)

Ровно два года назад я решил в виде эксперимента часто менять название журнала. Название журнала видно сверху, если читать его на отдельной странице http://avva.livejournal.com, а не в френд-ленте. Ну или на странице профиля. Так что я не знаю, насколько это было заметно, наверное, не очень.

Я менял название на фразу или цитату, которая мне казалась интересной или важной в данный момент. А потом надолго об этом забывал, пока опять вдруг не вспоминал случайно и не менял на что-то другое. За два года в итоге вышло 18 разных названий - меньше, чем я ожидал. Вот их полный список с расшифровкой источников:

  • "Что мы знаем о лисе?" - отрывок из гениального двустишия Заходера:

    Что мы знаем о лисе?
    Ничего, и то не все.

  • "Failing better" - аллюзия на цитату из Беккетта:

    All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.

    Эти две цитаты предшествуют эксперименту и объяснены подробнее в старой записи.

  • "Это мы, опилки". Цитата из рассказа Станислава Лема. Контекст.

  • "Так ликуй и вершись в трубных звуках весеннего гимна". Из песни "Я люблю тебя, жизнь". Конкретно в исполнении Георга Отса.

  • "А сегодня некогда". Из присказки: "Вчера было еще рано, завтра будет уже поздно. А сегодня некогда." Автора не знаю.

  • "Злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски". Исаия 24:16.

  • "А очнешься вдруг - двадцать лет прошло". Из песни, которую исполняют Вадим и Валерий Мищуки на стихи Бахыта Кенжеева. Не нашел ее в Ютюбе. Спасибо давшим ссылку.

  • "Может там, у аптеки за углом, жизнь тебя и караулит". Из песни "Все бы ладно" Владимира Ланцберга. Она же "Песенка о голове".

  • "Somehow Keats will survive without you." Из песни в мьюзикле "My Fair Lady".

  • "От вселенской любви только морды в крови." Из песни Янки Дягилевой.

  • "Не хотелось, а пришлось". Двустишие Ренаты Мухи:

    Вот дела, подумал лось:
    Не хотелось, а пришлось.

  • "So high, so low, so many things to know"

    Эта фраза играет важную роль в романе Вернора Винджи (Vernor Vinge) A Deepness in the Sky.

  • "снег мрамор дерево спасибо". Из стихотворения Льва Лосева.

  • "Никогда не стой на месте". Из мультфильма "Подарок для слона" (про тигренка и обезьяну).

  • "Но здесь только ты". Из стихотворения Бродского "Страх" (1970)

  • "Il faut aller voir". Лозунг знаменитого французского исследователя Жака-Ива Кусто. Не знаю, как его хорошо перевести. "Надо увидеть!" (перевод предложен [livejournal.com profile] ukh).

  • "Чем дальше, тем будет быстрей". Из песни группы Аквариум "Держаться корней", альбом "Акустика".

  • "Над чем работали стрижи?". Из стихотворения Алексея Цветкова.

  • "Дырки в черном покрывале". Из песни "Стрекоза и Муравей" Умки (Анны Герасимовой).

  • "мы живы живы мы". Из детского стихотворения:

    О чем поют воробушки в последний день зимы?
    Мы дожили! Мы выжили! Мы живы, живы мы!

Date: 2011-04-22 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
"Angels can fly because they take themselves lightly", да. У меня он много лет был частью подписи в письмах/конференциях, я его не разлюбил, а просто устал от него в какой-то момент.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 09:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios