avva: (Default)
[personal profile] avva
Козма Шализи задает интересный вопрос: есть ли примеры того, как слово приходит из одного языка в другой, со временем меняется, и в новом обличии заимствуется обратно в первоначальный язык?

Кажется, в английском/французском должны быть такие пары, но так навскидку не придумал ничего.

Date: 2011-08-14 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
это фоносемантическая адаптация™ греческого слова, да
вообще в начальный период восстановления иврита таких много было, сейчас осталось мало
дилуг-рав вместо телеграф, например
кане-он (могучий ствол, типа) — пушка (cannon)
из оставшихся, например, есть авирон, фонетический гибрид слова авир и французского avion
или глида, типа от мишнаитского/арамейского корня г-л-д, замораживать, (глид — лёд, ммм, еще одна задорновщина), а на самом деле от итальянского gelato
мне такой способ словообразования где-то даже нравится, если в меру, конечно

Date: 2011-08-14 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] melonenkurbis.livejournal.com
о как, "фоносемантическая адаптация"!
глида-гелато, даже не думала. класс, радуюсь как дитё :)

Date: 2011-08-15 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Это термин, кстати, введенный израильским лингвистом Гиладом Цукерманом, вот тут в википедии статейка

http://en.wikipedia.org/wiki/Phono-semantic_matching

Там же, чтобы не уходить от темы, есть дивный пример путешествия слова артишок из арабского языка в европейские и обратно в арабский.

Date: 2011-08-16 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] melonenkurbis.livejournal.com
очень интересно, спасибо!

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 04:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios