avva: (Default)
[personal profile] avva
Козма Шализи задает интересный вопрос: есть ли примеры того, как слово приходит из одного языка в другой, со временем меняется, и в новом обличии заимствуется обратно в первоначальный язык?

Кажется, в английском/французском должны быть такие пары, но так навскидку не придумал ничего.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2011-08-13 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] diana-shipilova.livejournal.com
Ходят такие слухи про бистро (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE).

Date: 2011-08-13 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Ну это не более чем слухи.

(no subject)

From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com - Date: 2011-08-14 12:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] drw.livejournal.com - Date: 2011-08-14 02:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-08-14 05:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com - Date: 2011-08-14 11:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-08-14 11:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com - Date: 2011-08-14 12:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-08-14 01:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-08-15 12:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com - Date: 2011-08-15 09:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-08-16 07:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com - Date: 2011-08-18 04:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] green-fr.livejournal.com - Date: 2011-08-19 07:58 am (UTC) - Expand

навскидку

Date: 2011-08-13 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
Грань (ранний германизм в славянских языках) - граница (заимствованное слово + исконный суффикс) - Grenze (заимствованная немецким языком славянская суффиксальная форма).

Date: 2011-08-13 08:03 pm (UTC)
From: [identity profile] carfagen.livejournal.com
Подписываюсь на комментарии, очень интересный вопрос.
Самой в голову ничего не приходит.

Date: 2011-09-14 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] progulki.livejournal.com
Ивритское "кане"---длинный, полый (тростник)-латинское, а позднее и английское cannon (пушка)---отсюда, кстати, "канонир", "канонада"---вернулось в иврит словом "канон"-пушка, а на жаргоне-крутой перец (в песне Йорама Гаона-эйзе канон :)
(deleted comment)

Re: Reborrowing

Date: 2011-08-14 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
Big Mac's a Big Mac, but they call it Le Big Mac.

Date: 2011-08-13 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ptiburdukoffa.livejournal.com
на ум приходит только "бистро"...
(deleted comment)

Date: 2011-08-13 08:22 pm (UTC)

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-08-14 08:18 am (UTC) - Expand

Date: 2011-08-13 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nbuwe.livejournal.com
Не уверен, насколько честный пример. Финское "routa" (мерзлота) заимствовано не то от славян, не то от балтийских народов. Ср. "груда", "грудень" (месяц, когда земля смерзается). Из финского заимствовано в северные диалекты русского: "ровда". Не знаю, насколько это можно считать "обратно".

Date: 2011-08-13 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
(conter) fleurette - flirt - flirt, flirter (фр - англ -фр)

Про бистро я уже не раз цитировал le Grand Robert, но эта басня все гуляет.

Date: 2011-08-14 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com
Если даже в вики есть табличка про казаков (линк выше) на французском, то неудивительно, если красивая легенда, поощряющая "воздействие русского языка на французский" очень популярна.

Date: 2011-08-13 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ygam.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Anglicism#Anglicisms_in_French

Because English itself borrowed a great amount of French vocabulary after the Norman Conquest, some Anglicisms are actually Old French words that dropped from usage in French over the centuries but were preserved in English and have now come full circle back into French. For instance, one attested origin of the verb "to flirt" cites influence from the Old French expression conter fleurette, which means "to (try to) seduce". (Other possible origins for the word include flit, E. Frisian flirt (a flick or light stroke) and E. Frisian flirtje (a giddy girl)). This expression is no longer used in French but the English Gallicism "to flirt" has made its way back over the Channel and has itself now become an Anglicism in French.

Date: 2011-08-13 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
Периодически нахожу такие пары в иврите и английском. Правда большинство из них оказывается полным folk etymology с моей стороны :)

כהל позаимствован из арабского. То-же слово с предлогом ушло на запад, дало alcohol, который тоже был позднее позаимствован как אלכוהול.

Постоянно кажется, что חבל и/или корень כ.ב.ל. дал западное cable которое вернулось как כבלים

Опять же напрашивается חולי רע -> cholera -> כולירע, но это уже вообще задорновщина выходит.

В общем, мне кажется, что вот таких пар в иврите можно найти много, но пока вот только алкоголь к этому приближается. Может вспомню еще чего, более убедительное :)

Date: 2011-08-14 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] melonenkurbis.livejournal.com
я тоже постоянно в иврите чего-то такое нахожу, а потом оказывается что этимология не та :(
например, "протокол" - "парти-коль", а в современном иврите используется уже видоизмененное "протокол", хотя парти-коль используется тоже. но по этимологическому словарю вовсе не так, видимо ивритская форма это просто эксплуатация схожести древнегреческого слова.

(no subject)

From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com - Date: 2011-08-14 10:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] melonenkurbis.livejournal.com - Date: 2011-08-14 11:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com - Date: 2011-08-15 06:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] melonenkurbis.livejournal.com - Date: 2011-08-16 11:21 am (UTC) - Expand

Date: 2011-08-13 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] niobium0.livejournal.com
jigit (тюрк.) -> джигит (русск.) -> cigit (азерб.). независимо от последнего слова, в азербайджанском есть и оригинальное igid (от того же yigit), которое переводится как "храбрец, герой".

Date: 2011-08-13 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] liveuser.livejournal.com
Навскидку: el lagarto (исп.) -> alligator (англ.) -> aligator (исп.)

Date: 2011-08-13 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] proteos.livejournal.com
Русский "хрип" -фр.grippe -русский "грипп"

Date: 2011-08-13 09:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Мне рассказывали, что в первом переводе "Мастера и Маргариты" на иврит кота звали "בגמות", через гимел, хотя, конечно, если помнить, что "бегемот" - заимствование из иврита, "обратно" его следует переводить как "בהמות" (в современных переводах так и делают).

Правда, это не "обратное заимствование", о котором Вы спрашивали, а просто неграмотность переводчика.

Date: 2011-08-13 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Юлий Цезарь, от которого лат. "Caesar" (часть титула римского императора, хотя уже сам Цезарь предпочитал называть себя rex) -> русск. "царь" -> "zar" (или "czar", или "tzar") в современном итальянском, уже только для названия русского царя

Date: 2011-08-13 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Цезарь никогда не называл себя rex; у римлян вообще на любой намек на царскую власть была сильнейшая аллергия. Он, правда, вроде как попробовал инсценировать вручение себе царского венца, но прислушавшись к реакции народа благоразумно отказался.

Кстати, и никто из последующих императоров себя царями (reges) не называли, даже после Диоклетиана, когда видимости республиканского фасада уже не было.

(no subject)

From: [identity profile] nu57.livejournal.com - Date: 2011-08-14 12:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 3r.livejournal.com - Date: 2011-08-15 01:01 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-08-13 11:54 pm (UTC)
From: [identity profile] dimorlus.livejournal.com
Думаю, таких многократных заимствований должно быть много в греческом, наверное в итальянском (от латыни) во всякой терминологии, попавшей в английский и из него обратно.

Date: 2011-08-14 12:15 am (UTC)
From: [identity profile] the-netwalker.livejournal.com
κόσμος - космос - космонавт и обратно не потянет со скрипом? )

Date: 2011-08-14 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] nedosionist.livejournal.com
intelligent - интеллигент - интеллигенция - intelligentsia

Date: 2011-08-14 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] onkel-hans.livejournal.com
computer science -> informatique -> informatics

Date: 2011-08-14 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
С именами и фамилиями такое часто, особенно в современном Израиле. Коган, Левит, Михаил. Конечно, они остаются иностранными.

вот еще вспомнил

Date: 2011-08-14 05:52 am (UTC)
From: (Anonymous)
хорв. kravata → фр. cravate → хорв. hrvat ;)

Date: 2011-08-14 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] roma.livejournal.com
читал обсуждения этого явления, происходящего не с отдельными словами, а с культурными реалиями, там оно называлось "pizza effect" (потому что пицца исходно в Италии был просто хлеб с сыром, потом потом в Америке оно превратилось в то, что мы под этим словом понимаем, а теперь в Италии есть своя итальянская пицца).
Там речь шла про Индию и ее духовные традиции, "экспортируемые" на Запад, и продолжающие существовать в Индии, во многом под влиянием западного восприятия

Шапка

Date: 2011-08-14 06:02 am (UTC)
From: [identity profile] mahmud-ivanov.livejournal.com
Фр. старая форма chape (сейчас chapeau), было заимствовано русским в значении - головной убор европейского образца. Сейчас вернулось во французский в форме chapka в значении - теплый головной убор на меху.
Это случай не редкий, есть довольно много примеров того языки обмениваются одним и тем же словом поочередно.

(С) Плунгян В.А. Почему языки такие разные. Популярная лингвистика. 2010

Date: 2011-08-14 07:17 am (UTC)
From: (Anonymous)
кварки

типично для терминологии

Date: 2011-08-14 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
где-то там еще один мой анонимный коммент потерялся, я уже не помню, чего там понаписал, попробую восстановить

в иврите по идее должно быть довольно много таких заимствований
можно вспомнить такие
бальзами (хомец бальзами) от басам (пряность)
сайдер от шехар (опьяняющих напиток)
каньон (долина), канелоне и т. п. от кане (трубка, тростник; тут не вполне ясное происхождение)

японская темпура происходит от португальского tempora

из иврита в идиш и обратно, например, клезмер


Date: 2011-08-14 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] huzhepidarasa.livejournal.com
а ну да, еще http://en.wikipedia.org/wiki/Reborrowing
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 12:40 am
Powered by Dreamwidth Studios