avva: (moose)
[personal profile] avva
Во французском языке нет слова, подобного русскому сутки, и для обозначения такого отрезка времени используется слово jour, словосочетание jour et nuit либо более точное указание vingt-quatre heures. Так же двое или трое суток будут обозначаться — 48 heures или 72 heures. Выбор данного средства выражения во французском языке — необходимость и относится к фактам языка, а не речи. Но вот во французском языке существует слово semaine, и все же для обозначения недели в речи очень часто употребляют выражение huit jours, двух недель — 15 jours. Это уже — факт речи, а не языка, поскольку он связан не с тем, что имеется в языке, а с тем, что оказывается предпочтительным в данном случае. Теоретически ничто не может помешать французу сказать une semaine, deux semaines, все же он часто обозначает неделю через единицу меньшего порядка—день. Такое же соотношение наблюдаем мы и дальше. Месяц нередко по-французски обозначается словами 30 jours, квартал (то есть четверть года) — trimestre (то есть три месяца), полугодие — semestre или six mois, год — 12 mois (чаще, чем в русском языке), год и три месяца — 15 mois, полтора года — 18 mois и т. п. В обоих языках возможны оба способа обозначения, но француженка скажет: « Cet enfant a quinze mois » (а не: « un an et trois mois »), в то время как русская скажет: «Моему ребенку год и три месяца» (а не «пятнадцать месяцев»). Можно сформулировать такое правило: во французской речи при обозначении отрезка времени имеется тенденция употреблять наименования меньших единиц, тогда как в русской речи используются наименования более крупных единиц.

Подобные «правила речи» в совокупности образуют своеобразную «грамматику речи» и отражают тот самый «дух языка», о котором мы говорили выше. В них обобщаются языковые привычки и нормы, принятые в данном языковом коллективе.

-- В.Г.Гак, "Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков)"
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2013-03-26 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] gallika.livejournal.com
Вот на таких вещах шпионы и прокалываются )

Date: 2013-03-26 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Допустим, 15 дней - это полмесяца. Но почему неделя - 8 дней???

Date: 2013-03-26 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Зато по-французски мы считаем двадцатками, поэтому 92 у нас будет восемьдесят-двенадцать, точнее четыре-двадцатки-двенадцать :)
Edited Date: 2013-03-26 11:26 pm (UTC)

Date: 2013-03-26 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Не, и неделя, и месяц - вполне употребительные слова. Более того, считают всякую бюрократию именно неделями, по номерам.

Date: 2013-03-26 11:31 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Мне это напоминает ситуацию с сотнями/тысячами в английском/русском. По-русски мы скажем "Билет стоил полторы тысячи", а англоговорящий товарищ - "fifteen hundreds".

Date: 2013-03-26 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Спрное заключение. В английском (американском) тоже скорее всего назовут возраст ребёнка в месяцах, но только до двух лет, после этого будут в годах. Подозреваю что и во французком так может быть.

Date: 2013-03-26 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
немец тоже скорее скажет "15 сотен".

Date: 2013-03-26 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
И это тоже работает "до известного предела". Никто не станет говорить "one hundred and seven hundred", а скажут "eleven thousand" (or "almost eleven thousand").

Date: 2013-03-26 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Но от года до двух очевидно расхождение между русским и английским (по моему опыту, и фр. согласно этой цитате).

Date: 2013-03-26 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Безусловно, но вывод "при обозначении отрезка времени имеется тенденция употреблять наименования меньших единиц, тогда как в русской речи используются наименования более крупных единиц" - не универсален.

Date: 2013-03-26 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Я, в общем-то даже уверен что если ребёнку 6 лет и 2 месяца, никакой даже самый разфранцуз не скажет что ему 74 месяца :)
Edited Date: 2013-03-26 11:49 pm (UTC)

Date: 2013-03-26 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это хороший вопрос. Я подозреваю, что так сложилось и никто не знает точно, почему. Интересно было бы понять, насколько точна эта идентификация huit jours и une semaine. Предположим, есть какое-то событие, которое происходит всегда в понедельник в 4 часа дня, мы на него только что опоздали, и я говорю тебе: "ну что ж, значит через неделю попадем". По-фр. тут, полагаю, можно сказать "dans une semaine"; a "dans huit jours" можно сказать или нет?

Date: 2013-03-26 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне нравится, например, объяснение
My understanding is that it's because it is a lot easier to say "Dans huit jours" and "Dans quinze jours" than it is to say "Dans sept jours" and "Dans quatorze jours". It has to do with the way it rolls off the tongue."

Date: 2013-03-26 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну, он не говорит, что не употребляют неделю/месяц - а что кроме них часто употребляют 8/15 дней, которые по-русски вообще не встретишь.

Date: 2013-03-26 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, конечно. Я думаю, Гак и не думал такое утверждать.

Date: 2013-03-26 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Ни 8, ни 15 не слышала. Может, не с теми разговариваю?

Date: 2013-03-26 11:59 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Скажут, что ребёнку шесть лет с гаком!

Date: 2013-03-26 11:59 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Или их частота снизилась за почти 40 лет, книга не новая.

Date: 2013-03-27 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Язык, знамо дело, меняется. Слово "пальто" - в устаревших, ну не позор ли?

Date: 2013-03-27 12:07 am (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com
Зато в Штатах ссуду на покупку машины дают на 24, 36, 48, 60 и даже 72 месяца.

Date: 2013-03-27 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] irrelative.livejournal.com
Ага, сотнями обычно до "ninety nine hundred" считают.

Date: 2013-03-27 12:10 am (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Но мы же не делаем из этого вывода что "при обозначении отрезка времени имеется тенденция употреблять наименования меньших единиц". Мы делаем вывод что имеется тенденция брать ссуды на машины на период от двух до шести лет :)

Date: 2013-03-27 12:10 am (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
к чему я и подводил

Date: 2013-03-27 12:13 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я как раз сегодня вечером читал украинскую википедию насчет буквы Ґ (don't ask), так вот в списке слов, которые через нее пишутся, "гак" отсутствует.

А сейчас я из-за тебя прочитал страшную сказку Ивана Франко "Мавки" (она цитировалась в словаре на слово 'гак'), и нахожусь под ее впечатлением.

"Але вона ще ніколи не бачила мавок на очі. Який жаль, що мама не хотіла сьогодні взяти її з собою в ліс. Сьогодні була б певно побачила мавку, о, певно! Адже ж їй недармо снилися мавки вже кілька ночей, співали, сміялися так голосно-голосно, гойдалися на гілках і все кликали її до себе, в ліс..."

Date: 2013-03-27 12:17 am (UTC)
From: [identity profile] b-a-t.livejournal.com
Да, хотел тоже написать про этот забавный казус
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 02:46 am
Powered by Dreamwidth Studios