avva: (moose)
[personal profile] avva
Во французском языке нет слова, подобного русскому сутки, и для обозначения такого отрезка времени используется слово jour, словосочетание jour et nuit либо более точное указание vingt-quatre heures. Так же двое или трое суток будут обозначаться — 48 heures или 72 heures. Выбор данного средства выражения во французском языке — необходимость и относится к фактам языка, а не речи. Но вот во французском языке существует слово semaine, и все же для обозначения недели в речи очень часто употребляют выражение huit jours, двух недель — 15 jours. Это уже — факт речи, а не языка, поскольку он связан не с тем, что имеется в языке, а с тем, что оказывается предпочтительным в данном случае. Теоретически ничто не может помешать французу сказать une semaine, deux semaines, все же он часто обозначает неделю через единицу меньшего порядка—день. Такое же соотношение наблюдаем мы и дальше. Месяц нередко по-французски обозначается словами 30 jours, квартал (то есть четверть года) — trimestre (то есть три месяца), полугодие — semestre или six mois, год — 12 mois (чаще, чем в русском языке), год и три месяца — 15 mois, полтора года — 18 mois и т. п. В обоих языках возможны оба способа обозначения, но француженка скажет: « Cet enfant a quinze mois » (а не: « un an et trois mois »), в то время как русская скажет: «Моему ребенку год и три месяца» (а не «пятнадцать месяцев»). Можно сформулировать такое правило: во французской речи при обозначении отрезка времени имеется тенденция употреблять наименования меньших единиц, тогда как в русской речи используются наименования более крупных единиц.

Подобные «правила речи» в совокупности образуют своеобразную «грамматику речи» и отражают тот самый «дух языка», о котором мы говорили выше. В них обобщаются языковые привычки и нормы, принятые в данном языковом коллективе.

-- В.Г.Гак, "Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков)"

Date: 2013-03-26 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] gallika.livejournal.com
Вот на таких вещах шпионы и прокалываются )

Date: 2013-03-26 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sciuro.livejournal.com
Допустим, 15 дней - это полмесяца. Но почему неделя - 8 дней???

Date: 2013-03-26 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это хороший вопрос. Я подозреваю, что так сложилось и никто не знает точно, почему. Интересно было бы понять, насколько точна эта идентификация huit jours и une semaine. Предположим, есть какое-то событие, которое происходит всегда в понедельник в 4 часа дня, мы на него только что опоздали, и я говорю тебе: "ну что ж, значит через неделю попадем". По-фр. тут, полагаю, можно сказать "dans une semaine"; a "dans huit jours" можно сказать или нет?

(no subject)

From: [identity profile] thawing-wind.livejournal.com - Date: 2013-03-27 03:30 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] smartnik800.livejournal.com - Date: 2013-03-27 09:21 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] muh2.livejournal.com - Date: 2013-03-27 09:41 am (UTC) - Expand

Date: 2013-03-26 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Мне нравится, например, объяснение
My understanding is that it's because it is a lot easier to say "Dans huit jours" and "Dans quinze jours" than it is to say "Dans sept jours" and "Dans quatorze jours". It has to do with the way it rolls off the tongue."

Date: 2013-03-27 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] dmitry shechtman (from livejournal.com)
Округление в сторону четного? :) Действительно, непонятно, почему не sept jours…

Date: 2013-03-27 08:20 am (UTC)
From: [identity profile] donc.livejournal.com
по-моему, логичней предположить, что в обоих случаях прибавляется один день. Наверно, действительно учитывая и сегодняшний (как было отмечено выше).

Date: 2013-03-27 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] smartnik800.livejournal.com
Оказывается, это идет из римского календаря и из римского права, которое было интегрировано во французское в Средние века. В римском календаре месяцы делились на периоды между идами, нонами и календами, причем были чередовавшиеся периоды по семь и по восемь дней. Поэтому одна неделя - это "восемь дней", а две недели - это "восемь + семь дней".

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2013-03-27 09:30 am (UTC) - Expand

Date: 2013-03-28 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] green-fr.livejournal.com
Я, если честно, ни разу не слышал «8 дней». «15 дней» вместо «2 недель» встречается действительно регулярно.

offtopic: А для суток есть более чем анекдотическое слово nycthémère, фонетически очень сходное с «... твою мать».

Date: 2013-03-26 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Зато по-французски мы считаем двадцатками, поэтому 92 у нас будет восемьдесят-двенадцать, точнее четыре-двадцатки-двенадцать :)
Edited Date: 2013-03-26 11:26 pm (UTC)

Date: 2013-03-27 12:17 am (UTC)
From: [identity profile] b-a-t.livejournal.com
Да, хотел тоже написать про этот забавный казус

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com - Date: 2013-03-27 01:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2013-03-27 02:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com - Date: 2013-03-27 05:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2013-03-27 04:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ermenegilda.livejournal.com - Date: 2013-03-27 05:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2013-03-27 04:18 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yulia koroleva - Date: 2013-03-27 05:26 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2013-03-27 04:21 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] clement.livejournal.com - Date: 2013-03-27 07:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com - Date: 2013-03-27 04:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] clement.livejournal.com - Date: 2013-03-27 10:56 pm (UTC) - Expand

Date: 2013-03-26 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Не, и неделя, и месяц - вполне употребительные слова. Более того, считают всякую бюрократию именно неделями, по номерам.

Date: 2013-03-26 11:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну, он не говорит, что не употребляют неделю/месяц - а что кроме них часто употребляют 8/15 дней, которые по-русски вообще не встретишь.

(no subject)

From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:01 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] allocco.livejournal.com - Date: 2013-03-27 04:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yulia koroleva - Date: 2013-03-27 05:27 am (UTC) - Expand

Date: 2013-03-26 11:31 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Мне это напоминает ситуацию с сотнями/тысячами в английском/русском. По-русски мы скажем "Билет стоил полторы тысячи", а англоговорящий товарищ - "fifteen hundreds".

Date: 2013-03-26 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
немец тоже скорее скажет "15 сотен".

(no subject)

From: [identity profile] yms.livejournal.com - Date: 2013-03-27 03:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] clement.livejournal.com - Date: 2013-03-27 07:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sasmok.livejournal.com - Date: 2013-03-28 03:56 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] irrelative.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:09 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] cema.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:23 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] spamsink.livejournal.com - Date: 2013-03-27 01:40 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] asox.livejournal.com - Date: 2013-03-27 09:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] spamsink.livejournal.com - Date: 2013-03-27 02:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] asox.livejournal.com - Date: 2013-03-27 03:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 3r.livejournal.com - Date: 2013-03-27 05:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dimrub.livejournal.com - Date: 2013-03-27 04:11 am (UTC) - Expand

Date: 2013-03-26 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Спрное заключение. В английском (американском) тоже скорее всего назовут возраст ребёнка в месяцах, но только до двух лет, после этого будут в годах. Подозреваю что и во французком так может быть.

Date: 2013-03-26 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Но от года до двух очевидно расхождение между русским и английским (по моему опыту, и фр. согласно этой цитате).

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-26 11:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] irrelative.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] irrelative.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com - Date: 2013-03-27 01:19 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bbb.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:21 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] irrelative.livejournal.com - Date: 2013-03-27 12:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 3r.livejournal.com - Date: 2013-03-27 05:12 am (UTC) - Expand

Date: 2013-03-27 12:21 am (UTC)
From: [identity profile] peysakhovich.livejournal.com
Ни разу не слышал ни huit jours ни quinze... Зато интересно, например, что 45 минут это trois quarts d'heure (три четверти часа).

Date: 2013-03-27 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] russian-o.livejournal.com
Аналогично. Но я в Швейцарии живу. Надо знакомых французов поспрашивать. Это может быть что-то довольно локальноe во времени или пространстве.
Edited Date: 2013-03-27 10:48 am (UTC)

Date: 2013-03-27 01:27 am (UTC)
From: [identity profile] barmaleika.livejournal.com
При упоминании фамилии Гак в голове автоматически появляется 'Ганшина'.

МГИМО, 1-ая французская кафедра, выпуск 2004.. :)

(no subject)

From: [identity profile] yulia koroleva - Date: 2013-03-27 05:22 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] 3r.livejournal.com - Date: 2013-03-27 09:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sorcino.livejournal.com - Date: 2013-03-27 09:02 am (UTC) - Expand

Date: 2013-03-27 02:21 am (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Википедия пишет что понятие "сутки" выражается словосочетанием "jour courant". Ничем, собственно, не хуже, чем, скажем, "палец ноги" для "toe".

Date: 2013-03-27 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] symbi.livejournal.com
Мосье, же не манж па сис жур!

Date: 2013-03-27 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] liveuser.livejournal.com
То есть во всем мире - только русские правильно считают, взвешивают, измеряют, называют время.

Date: 2013-03-27 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
когда я в детстве учил французский, меня бесило, что вместо "восемдесят" надо говорить "четвре по двадцать".


недавно узнал, что, оказывается, во франко-говорящих странах уже давно забили, и говорят "восемдесят" :)

Date: 2013-03-27 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] russian-o.livejournal.com
Неправда это. Даже в Швейцарии в основном говорят "quatre-vingts", кроме некоторых редких мест. А вот "Septante" и "Nonante" и правда говорят чаще.

Date: 2013-03-27 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] asox.livejournal.com
Русский язык - самый математический!

Date: 2013-03-27 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] v-chest-rechi.livejournal.com
Гак так ловко все перечисляет, что можно подумать, что во фр. есть слово "полгода" - нет, только six mois, семестр никто не скажет.

Date: 2013-03-27 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] russian-o.livejournal.com
До двух лет использовать месяцы для обозначение возраста и правда удобнее. В таком возрасте месяц-два значат очень много. Я помню, как в Шереметьево врач в медпункте смотрела на нас как на врагов народа, когда мы сказали, что дочке 20 месяцев. :-)

В Швейцарии ни когда не слышал 8 или 15 дней. Всегда одна или две недели. Правда, тут есть такие числительные как "Septante" и "Nonante". Так что, это не показатель.
Edited Date: 2013-03-27 10:44 am (UTC)

Date: 2013-03-27 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] muh2.livejournal.com
Стандартный тест дает 174 миллиона "через неделю" и всего 2 с копейками "через 8 дней".

Date: 2013-03-28 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] blainemono.livejournal.com
Про французский дух языка была очень смешная (на мой взгяд) шутка у в целом несмешного (на мой взгляд) комика Ричарда Херринга.

Про то что во всех нормальных языках картошка это картошка, или потейто, или Картоффель - в общем, слово из языка, а у французов - пом де терр, земляное яблоко. И чтобы отомстить французам за всё, надо всей Британией договориться и начать называть яблоки небесной картошкой - исключительно ради того, чтобы на уроках английского во французских школах учителю пришлось бы говорить что помм по-английски будет скай потейто, буквально - помм де терр де сьель.
Edited Date: 2013-03-28 09:02 pm (UTC)

Date: 2013-04-01 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] vzaliva.livejournal.com
меня также всегда удивляло английское слово fortnight аналога которого нету в русском.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 04:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios