avva: (Default)
[personal profile] avva
Путешествуя по России, Льюис Кэрролл записал себе в дневник пример особенно сложного русского слова: "защищающихся". В английской транскрипции у него это вышло так: zashtsheeshtshayoushtsheekhsya.

Или, говоря словами японского автора,

ロシア語の驚くほど長い単語の例として、彼は次のような言葉を 書いてくれた----
3АЩИЩАЮЩИХСЯ

これをローマ字で書くとZashtsheeshtshayoushtsheekhsyaとなる。こ の驚嘆すべき単語は分詞の複数生格で、「自分を護る人たちの」と いう意味だそうだ(35)。

Понятия не имею, что это значит, но это (ссылка) одна из двух страниц в сети, упоминающих искомое слово zashtsheeshtshayoushtsheekhsya; вторая рассказывает об этом эпизоде по-русски.


Ясно, по крайней мере, что слово ему диктовал кто-то, произнося его в старом питерском произношении, т.е. буква щ произносится [шч].

Мне сразу вспомнилось, что Набоков приводил слово "выкарабкивающиеся" (точнее, фразу "выкарабкивающиеся коты") в качестве очень сложно слова для иностранцев. Я испытывал знакомых, не знающих русский язык - ни один не смог повторить его правильно даже после нескольких попыток.

Re: Я сказал себе: "ны-ны".

Date: 2002-07-13 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Absolutely. I meant to say that the glide in "go" is in some way "unavoidable" due to the tenseness of the vowel as opposed to a "deliberate" glide in "cow". In relaxed/careless speech the tensness often diappears leaving us with "glideless" "go".
"Forte" pronounced with "ej" (minor diphthong) IMO is not as much due to its French origin as to phonemic limitations in AmEng (or Eng. in general?) where "e" of "pen" cannot exist in an open syllable. As in "Las Vegas" (vej-).
This limitation seems to be "phomemic", not "phonetic", breakable but unbroken (I definitely use improper terms here and I'd gladly learn what the right terms are). In other words, an AmEng speaker can easily say "for-teh" but does not. Like a Russian speaker can pronounce a multisyllabic word with "jo" placing the stress on syllable other than "jo" but does not.

Re: Я сказал себе: "ны-ны".

Date: 2002-07-13 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Like a Russian speaker can pronounce a multisyllabic word with "jo" placing the stress on syllable other than "jo" but does not.

Except in the word "трёхлетие", of course ;)

Hmm, I think a different example would work better here -- for example, consider the mandatory rule of voiced consonants becoming voiceless at the end of a word in Russian. Thus a native Russian speaker could pronounce the word "ёж" as [йож] if we asked him to (and if he possessed the necessary minimum of linguistic awareness to even understand what it is we want him to do); normally, however, he'd always pronounce it [йош].

That seems to better match the situation with [e]/[ei] as you describe it.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 04:14 am
Powered by Dreamwidth Studios