avva: (Default)
[personal profile] avva
Путешествуя по России, Льюис Кэрролл записал себе в дневник пример особенно сложного русского слова: "защищающихся". В английской транскрипции у него это вышло так: zashtsheeshtshayoushtsheekhsya.

Или, говоря словами японского автора,

ロシア語の驚くほど長い単語の例として、彼は次のような言葉を 書いてくれた----
3АЩИЩАЮЩИХСЯ

これをローマ字で書くとZashtsheeshtshayoushtsheekhsyaとなる。こ の驚嘆すべき単語は分詞の複数生格で、「自分を護る人たちの」と いう意味だそうだ(35)。

Понятия не имею, что это значит, но это (ссылка) одна из двух страниц в сети, упоминающих искомое слово zashtsheeshtshayoushtsheekhsya; вторая рассказывает об этом эпизоде по-русски.


Ясно, по крайней мере, что слово ему диктовал кто-то, произнося его в старом питерском произношении, т.е. буква щ произносится [шч].

Мне сразу вспомнилось, что Набоков приводил слово "выкарабкивающиеся" (точнее, фразу "выкарабкивающиеся коты") в качестве очень сложно слова для иностранцев. Я испытывал знакомых, не знающих русский язык - ни один не смог повторить его правильно даже после нескольких попыток.

Re: Я сказал себе: "ны-ны".

Date: 2002-07-13 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Like a Russian speaker can pronounce a multisyllabic word with "jo" placing the stress on syllable other than "jo" but does not.

Except in the word "трёхлетие", of course ;)

Hmm, I think a different example would work better here -- for example, consider the mandatory rule of voiced consonants becoming voiceless at the end of a word in Russian. Thus a native Russian speaker could pronounce the word "ёж" as [йож] if we asked him to (and if he possessed the necessary minimum of linguistic awareness to even understand what it is we want him to do); normally, however, he'd always pronounce it [йош].

That seems to better match the situation with [e]/[ei] as you describe it.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 11:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios