Случай, когда перевод явно лучше оригинала.
Sir John Harrington, 1561-1612
Treason doth never prosper: what’s the reason?
Why, if it prosper, none dare call it treason.
Самюил Яковлевич Маршак, 1887-1964:
Мятеж не может кончиться удачей -
В противном случае его зовут иначе.
Кстати, оригинал этого перевода обычно по-русски приписывают Роберту Бёрнсу (которого я по причине сурового недосыпа назвал Роджером, пока добрые люди не поправили ;)).
Sir John Harrington, 1561-1612
Treason doth never prosper: what’s the reason?
Why, if it prosper, none dare call it treason.
Самюил Яковлевич Маршак, 1887-1964:
Мятеж не может кончиться удачей -
В противном случае его зовут иначе.
Кстати, оригинал этого перевода обычно по-русски приписывают Роберту Бёрнсу (которого я по причине сурового недосыпа назвал Роджером, пока добрые люди не поправили ;)).
no subject
Ðàä, ÷òî òåáå ïîíðàâèëîñü
Date: 2001-06-14 02:15 pm (UTC)ß ïîñòàðàëñÿ ïåðåäàòü äóõ îðèãèíàëà.
Ñëàâíûé ïîýò Õýððèíãòîí (ïî÷òè (ñ) Ë. Ïóðûãèí :)). À êòî îí òàêîé, ÷òî åùå íàïèñàë?
Re: Ðàä, ÷òî òåáå ïîíðàâèëîñü
Date: 2001-06-14 02:41 pm (UTC)Ñëàâà Õýððèíãòîíó!
Date: 2001-06-14 04:09 pm (UTC)Ýòî ÿ ñåðüåçíî.