avva: (Default)
[personal profile] avva
Отличная статья Владимира А. Успенского в последнем НЛО. Очень интересный и подробный разбор вопроса о том, как именно читается поговорка из "Горе от ума" Грибоедова: все врут календари или всё врут календари? Английской буквой h в тексте обозначается ять (до реформы орфографии слово все писалось через ять, а слово всё, опуская обычно разницу между е и ё, писалось все, поэтому различать их было легче, чем сейчас). Просто замечательно!

А вот ещё в одном вопросе я могу разрешить недоумение Успенского. Он пишет, что пять лет назад указал 27-е ноября 1852-го года в качестве даты смерти Ады Лавлейс (дочери Байрона), а в Британнике указывается другая дата -- 29-е ноября того же года. Казалось бы, можно просто принять мнение столь авторитетного источника, как Британника, но (пишет Успенский) смущает обилие версии с 27-м ноября на множестве всяких (включая вполне профессиональные) сетевых сайтов. Например, здесь.

Well. Размножение какого-то неверного факта в сети, появление его на множестве казалось бы не связанных друг с другом сайтов - явление, увы, знакомое. Если Британника права -- а она в таких случаях обычно права -- преобладание другой даты на множестве сайтов было бы явлением интересным, но не выходящим из ряда вон. Но действительно ли права Британника?

Я прочитал статью Успенского вчера; а сегодня был в Национальной библиотеке, надо было вернуть книгу Джулиана Барнза "Flaubert's Parrot" (горячо любимую, очень не хотелось возвращать). Мне пришёл в голову простой и эффективный способ проверить, кто прав, и я попросту пошёл смотреть микрофильм газеты "Таймс" за месяц ноябрь 1852-го года. В газетах того времени (да и много более позднего ещё) было принято публиковать, кроме каких-то индивидуальных объявлений, ежедневные сводки рождений, смертей и свадеб (обычно происшедших за 2-3 дня до даты выпуска газеты). Не всех, конечно, рождений и смертей в Британской империи -- но всех важных и именитых людей. А ведь Августа Ада Лавлейс была всё же дочерью одного лорда и женой другого.

И действительно, я нашёл три которких строчки о её смерти -- случившейся 27-го ноября 1852-го года; а сами строчки эти нашлись в выпуске "Таймс" за 29-е ноября, что, возможно, объясняет, как кто-то в редакции энциклопедии мог ошибиться и перепутать.

Правда, адреса Успенского я не знаю - в статье он не указан (когда-нибудь, наверное, русские журналы додумаются до того, чтобы указывать электронные адреса авторов, когда таковые имеются... лет через десять?). Так что если кто-нибудь может мне его сообщить, или передать ему ссылку на эту запись, буду благодарен.

каверзное лыко в строку

Date: 2002-10-06 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] some.livejournal.com
Вы пишете (или Успенский?):
сетевых сайтов

(разные другие пишут иногда «электронные сайты»)

вопрос: а разве сайты бывают какие-то еще, пожалуйста?

Re: каверзное лыко в строку

Date: 2002-10-06 11:34 pm (UTC)
From: [identity profile] mbravo.livejournal.com
Конечно, например строительные (construction site), происшествия (как в "место происшествия" ~= "site of an accident"), и много всяческих других.

Re: каверзное лыко в строку

Date: 2002-10-07 05:22 am (UTC)
From: [identity profile] some.livejournal.com
хм, хорошее у Вас имя,
но разве мы так говорим по-русски, - стройтельный сайт? я же про русское сочетание спрашиваю, а не про множественность английских.

Re: каверзное лыко в строку

Date: 2002-10-07 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Просто "сайтов" выглядит, наверное, чуть-чуть слишком жаргонно для меня. В данном контексте мне не хотелось так писать, хотя во множестве других без всяких проблем не задумываясь написал бы "сайты".

А в тавтологичности самой по себе ничего страшного нет, она ведь сплошь и рядом в языке встречается. Мой любимый пример - "человек высокого роста".

Date: 2002-10-08 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] some.livejournal.com
:-)
«в те времена, когда слово «сайт» еще выглядело жаргонным, если к нему не добавляли «сетевой»...»

меня учили всеми мерами избегать тавтологии, даже кажущейся или сильно разнесенной в контексте, но вот, язык моих аборигенов совсем ее не чурается, настолько, что мне иногда больно.
болячка юности - до старости шрам.

а «человек высокого роста» - это, видимо, плеоназм, а не тавтология.
раньше было лингвистически-смешное слово «рослый» - куда-то исчезло, почти не встречается...

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 04:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios