cacatum non est pictum
Nov. 22nd, 2002 02:46 amЧитаю интервью Заходера, где он шибко ругает культуру и литературу 20-го века.
(кстати, на случай, если кто не знает, Борис Владимирович Заходер скончался 7-го ноября 2000-го года, чуть больше двух лет назад. Requiescat in pacem.)
И вижу там вот что:
Щастье всегда рядом ;)
Но само изречение, кстати, меня заинтриговало. Мне оно раньше не попадалось. Хорошая поговорка! И главное, очень злободневная.
Действительно ли это античное изречение, или порождение модерна? Кажется более вероятным второе. Гуглевский поиск подтвердил, что такая штука вообще есть, но малоизвестна, и предъявил свидетельство Гейне -- стихотворение, в котором он пишет (насколько я могу разобрать, немецкого не знаю), что так сказал Cornelius. Из множества разных Корнелиев наиболее подходящим мне кажется этот, Петер фон Корнелиус (1783-1867), немецкий живописец. На этом пока след обрывается.
Кстати, если уж о Заходере, очень советую не пропустить его статью (неоконченную) о том, как писался и издавался "Винни-Пух и Все-Все-Все". Там тоже цитируется какатум, но уже не назван древнегреческим ;) Вообще там много очень интересного.
А что касается какатума, то предлагаю выдвигать версии его русского перевода. Один предложен у Заходера: "Испражняться не значить рисовать". Другой присутствует на множестве разных сайтов с изречениями и афоризмами: "Нагажено - не нарисовано". Можно попробовать сохранить корень оригинала и придумать что-то с "накакать". И предложу-ка я ещё один, в здоровой традиции неадекватных переводов: "Жизнь прожить - не поле перейти"
Ещё версии будут?
(кстати, на случай, если кто не знает, Борис Владимирович Заходер скончался 7-го ноября 2000-го года, чуть больше двух лет назад. Requiescat in pacem.)
И вижу там вот что:
Я уже не говорю о наших современных художниках, начисто забывших известное древнегреческое изречение: «Cacatum non est pictum» («Испражняться не значит рисовать»).Древнегреческое! Изречение!
Щастье всегда рядом ;)
Но само изречение, кстати, меня заинтриговало. Мне оно раньше не попадалось. Хорошая поговорка! И главное, очень злободневная.
Действительно ли это античное изречение, или порождение модерна? Кажется более вероятным второе. Гуглевский поиск подтвердил, что такая штука вообще есть, но малоизвестна, и предъявил свидетельство Гейне -- стихотворение, в котором он пишет (насколько я могу разобрать, немецкого не знаю), что так сказал Cornelius. Из множества разных Корнелиев наиболее подходящим мне кажется этот, Петер фон Корнелиус (1783-1867), немецкий живописец. На этом пока след обрывается.
Кстати, если уж о Заходере, очень советую не пропустить его статью (неоконченную) о том, как писался и издавался "Винни-Пух и Все-Все-Все". Там тоже цитируется какатум, но уже не назван древнегреческим ;) Вообще там много очень интересного.
А что касается какатума, то предлагаю выдвигать версии его русского перевода. Один предложен у Заходера: "Испражняться не значить рисовать". Другой присутствует на множестве разных сайтов с изречениями и афоризмами: "Нагажено - не нарисовано". Можно попробовать сохранить корень оригинала и придумать что-то с "накакать". И предложу-ка я ещё один, в здоровой традиции неадекватных переводов: "Жизнь прожить - не поле перейти"
Ещё версии будут?
no subject
Спасибо за статью про Винни-Пуха!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Date: 2002-11-21 05:11 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2002-11-21 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2002-11-21 05:04 pm (UTC)no subject
Date: 2002-11-21 05:05 pm (UTC)все стареют и перестают воспринимать новое вообще
Date: 2002-11-21 05:08 pm (UTC)Экскременты за 22,3 тыс. евро
Галерея Тейт (Tate Gallery) в Лондоне пополнила свою коллекцию экспонатов, закупив для раздела современного искусства баночку экскрементов итальянского художника Пьеро Манзони. За консервы с испражнениями художника весом 30 граммов крупнейший и всемирно известный государственный музей Великобритании заплатил 22,3 тыс. евро. (http://www.vesti.ee/vesti/0802/1/nov.htm)
no subject
Date: 2002-11-21 05:08 pm (UTC)Говно –– не картинка.
попытка самодеятельного перевода
Und käme in solchem Konflikt um.
Zu unsrem Cornelius sagten wir:
"Cacatum non est pictum."
А Шеллинг точно как Сенека,
Не пережил бы сей конфликт.
Корнелий, мы ж тебе сказали,
Cacatum non est pictum"
Непонятно, то ли речь о немце, уподобляемом некоему древнеримскому Корнелиусу, то ли о самом этом римлянине. Люциус Корнелиус Сулла, полководец, вряд ли подходит :)).
Re: попытка самодеятельного перевода
Date: 2002-11-21 05:36 pm (UTC)Тацит, проще говоря. Так его звали.
Гейне же в начале стихотворения и говорит - Tacitus.
Re: попытка самодеятельного перевода
дошло :)
no subject
А в одном учебнике иврита я натолкнулся на дивный перевод ивритского же афоризма יגעת ומצאת ("приложил усилия - нашел [требуемуе]):
"Попотел - так заимел!"
no subject
Date: 2002-11-21 07:11 pm (UTC)По второму вопросу: вспоминается прибалтийский что ли агитплакат как минимум 15-летней давности. Изображен мускулистый мужик грозного вида и кучки что ли денег. Надпись крупно: "Заработаешь - получишь!"
no subject
Re: дошло :)
Date: 2002-11-21 06:21 pm (UTC)Re: дошло :)
Re: попытка самодеятельного перевода
Date: 2002-11-22 02:11 am (UTC)Re: попытка самодеятельного перевода
Date: 2002-11-22 04:11 pm (UTC)Я, увы, прокололся с Тацитом, а
Re: попытка самодеятельного перевода
Date: 2002-11-22 05:04 am (UTC)там не все так просто, и немецкий художник (см. у Аввы) - тоже тут играет свою роль. игра фамилиями и уровнями. иначе семантическое поле скудеет слегка, нет?
ПС: (мои 5 евроцентов)«накакть - не пером накалякать»
Re: попытка самодеятельного перевода
Date: 2002-11-22 04:17 pm (UTC)no subject
Или объединить уже предложенное: А вы, друзья, как ни садитесь ..., у Пикассо всё равно лучше выходит.
no subject
Date: 2002-11-22 02:10 am (UTC)Отлично тоже ;)
А-аввааааа.
Date: 2002-11-21 08:01 pm (UTC)no subject
Date: 2002-11-21 10:48 pm (UTC)Про Винни-Пуха -- здорово.
no subject
Date: 2002-11-21 11:10 pm (UTC)Вот вам иллюстрация для поста. Я, видимо, как раз из тех несчастных :)
P.S. Пардон за вчерашния излияния в рулже. Был нетрезв.
no subject
Date: 2002-11-22 02:10 am (UTC)no subject
небольшое замечание
В любом случае, речь идёт о творчестве современника Гёте.
Стихотворение повествует о том, что было бы, если бы Германия не победила в своё время войско римского наместника Вариуса (во время этой исторической битвы за три дня была полностью уничтожена римская армия - 20000 человек) и осталась бы римской провинцией. Тогда и язык был бы латинским. Чтобы намекнуть, что рисует художник неважно, пришлось бы прибегнуть к упомянутому древнегреческому выражению.
Re: небольшое замечание
Date: 2002-11-22 03:41 am (UTC)Большое спасибо! Вам тогда кажется логичной идентификация Корнелиуса с конкретным художником Петером фон Корнелиусом (см. саму запись)?
Re: небольшое замечание
Date: 2002-11-22 07:23 am (UTC)Гёте положительно относился к этому художнику - Peter von Cornelius, в числе прочего, рисовал иллюстрации к "Фаусту"
Тут, как это у Гейне часто бывает, есть своя подоплёка - Peter von Cornelius принадлежал к группе художников "Назаретяне", которые очень ценили итальянскую живопись - их идеалом был Рафаель, сам Корнелиус предпочитал другого итальянца (http://www.kfki.hu/~arthp/html/s/signorel/).
"Назаретяне" в своё время провели несколько лет в Риме, живя в монастырских кельях и учась живописи на примерах итальянских мастеров. Корнелиус, который позже стал очень важным чиновником от культуры, видел в итальянской живописи корни для возрождения живописи немецкой.
Если знать про "италофилию" Корнелиуса, то ирония Гейне с латынью станет более понятной.
no subject
Date: 2002-11-22 03:17 am (UTC)Рассуждения на уровне детского сада - Малевич идиот, шарлатан и всё такое. Ну что, ему надо объяснять, что Малевич вряд ли выдавал свой квадрат за высокое искусство ? Он сам иначе думает ?
Я бы ещё понял, если бы он про Уорхолла написал или какого-нибудь Джексона Поллока (я бы с ним согласился), но чем ему Пикассо-то не угодил ? Уж Пикассо - гений стопроцентный, если он этого не понимает (не понимал), то зачем ему вообще слово давать.
Ужасно не понравилось.
А про Винни-Пуха статья тоже неинтересная - он только и описывает свои склоки и дрязги (абсолютно, кстати, беспочвенные), да пытается выдать себя за якобы соавтора. А это просто художественный перевод называется.
no subject
no subject
Date: 2008-03-23 12:51 pm (UTC)