Сразу: на аналогии между русским и арабским нисколько не настаиваю. Сразу же: надеюсь, не одному мне верите на слово :) Далее: любой язык есть язык в лингвистическом смысле. Язык современной литературы имеет почти такое же право на исследование, как и язык современного носителя. Наконец: мне кажется, очень многое Вы упрощаете. В особенности то, что касается нормы. Проще всего сказать, что ее вообще нет. На деле же, как выясняется, у каждого рефлексирующего носителя происходит борьба между "Я сам носитель, я знаю как, это вообще мой идеолект!" и "А как же это по-русски сказать?" Возможно, дальше мы с Вами уже не продвинемся. Просто излишни были обобщения и упрощения, вот и все.
Язык современной литературы имеет почти такое же право на исследование, как и язык современного носителя. именно что такое же, а судя по бюджетам на изучение и часам преподавания в тысячу раз меньшее.
На деле же, как выясняется, у каждого рефлексирующего носителя происходит борьба между "Я сам носитель, я знаю как, это вообще мой идеолект!" и "А как же это по-русски сказать?" извините, но на деле рефлексирующие носители это мечта исследователя, к сожалению очень редко реализуемая.
Ну если говорить о русском носителе, то как раз наоборот сложнее найти нерефлексирующего носителя. Что касается других случаев, то не зря носителями часто становятся школьные учителя.
Нерефлексирующий носитель - мечта полевого лингвиста. И вы знаете как с ними плохо? Найдите мене человека старше 10 лет, который говоря слово "МОЛОКО" так, чтобы его лучше расслышали, скажет "МАЛАКО", я скажу вам спасибо.
"Литературный язык" -- штука, конечно, интересная и полезная, но имеет отношение к языку примерно как чучело животного к животному. Биологию до какой-то степени, конечно, можно изучать по чучелам, но лишь в очень ограниченной степени. Но когда заявляют, что основным предметом биологии является изучение чучел, или рассматривают живых зверушек как качественный эквивалент чучел, или называют перестановку чучел в музее реформой жизни на земле, то я удивляюсь.
По поводу состояния русской лексикографии с Аввой не соглашусь. Просто у английского она уникально хороша (для живого языка)...
Мне всегда нравятся подобные параллели между разными науками. Все не так просто, хотя отчасти и верно. Все равно без условно литературного языка уже никуда, таков процесс в голове уже.
Конечно без него никуда. Просто он не является предметом изучения науки лингвистики. Ну в любой науке можно найти то, без чего не обойтись, но не являющееся предметом изучения самой этой науки. Чего в этом такого особенного? Вот и лит. язык так.
Да почему же, почему же не является-то? Есть конструкции, которые в обычной речи разговорной вообще не встретишь, а в литературном языке их вагон - что же, их не изучают? Еще как.
"Конструкции, которые в обычной речи разговорной вообще не встретишь" наверное кто–то изучает, но лишь потому что они потом могут повлиять на "обычную речь".
Если завтра ИРЯ скажет, что шкаф –– литературное слово, а шкап –– разговорная его версия, а послезавтра скажет, что нет –– шкап –– литературная, а шкаф разговорная, то конечно это изучать можно, но лишь в силу того что через какое–то время возможно это подействует как–то и на разговорный язык, но пока не подействует, литер. язык –– явление корпорационно–бюрократическое а не лингвистическое.
У нас происходит топтание на одном месте. Мне кажется, Вы несколько преувеличиваете степень квазиважности ИРЯ. Все-таки, помимо "обычной речи", есть еще и та самая литература, и примеры из нее берутся, мне кажется, не из прихоти или придури, а потому что это тоже язык.
аналогия
Date: 2003-02-12 11:16 am (UTC)Сразу же: надеюсь, не одному мне верите на слово :)
Далее: любой язык есть язык в лингвистическом смысле. Язык современной литературы имеет почти такое же право на исследование, как и язык современного носителя.
Наконец: мне кажется, очень многое Вы упрощаете. В особенности то, что касается нормы. Проще всего сказать, что ее вообще нет. На деле же, как выясняется, у каждого рефлексирующего носителя происходит борьба между "Я сам носитель, я знаю как, это вообще мой идеолект!" и "А как же это по-русски сказать?"
Возможно, дальше мы с Вами уже не продвинемся. Просто излишни были обобщения и упрощения, вот и все.
Re: аналогия
Date: 2003-02-12 11:34 am (UTC)именно что такое же, а судя по бюджетам на изучение и часам преподавания в тысячу раз меньшее.
На деле же, как выясняется, у каждого рефлексирующего носителя происходит борьба между "Я сам носитель, я знаю как, это вообще мой идеолект!" и "А как же это по-русски сказать?"
извините, но на деле рефлексирующие носители это мечта исследователя, к сожалению очень редко реализуемая.
так ли уж очень редко
Date: 2003-02-12 11:30 pm (UTC)Re: аналогия
Date: 2003-02-13 05:43 am (UTC)Re: аналогия
Date: 2003-02-12 12:37 pm (UTC)По поводу состояния русской лексикографии с Аввой не соглашусь. Просто у английского она уникально хороша (для живого языка)...
параллели
Date: 2003-02-12 11:21 pm (UTC)Re: параллели
Date: 2003-02-13 01:38 pm (UTC)упорство
Date: 2003-02-13 10:46 pm (UTC)Re: упорство
Date: 2003-02-14 03:34 pm (UTC)"Конструкции, которые в обычной речи разговорной вообще не встретишь" наверное кто–то изучает, но лишь потому что они потом могут повлиять на "обычную речь".
Если завтра ИРЯ скажет, что шкаф –– литературное слово, а шкап –– разговорная его версия, а послезавтра скажет, что нет –– шкап –– литературная, а шкаф разговорная, то конечно это изучать можно, но лишь в силу того что через какое–то время возможно это подействует как–то и на разговорный язык, но пока не подействует, литер. язык –– явление корпорационно–бюрократическое а не лингвистическое.
как это нередко бывает
Date: 2003-02-17 05:44 am (UTC)Мне кажется, Вы несколько преувеличиваете степень квазиважности ИРЯ.
Все-таки, помимо "обычной речи", есть еще и та самая литература, и примеры из нее берутся, мне кажется, не из прихоти или придури, а потому что это тоже язык.