о смыслоразличении
Jun. 3rd, 2003 11:25 pmКазалось бы: немного — небольшое количество, и "не много" — то же самое почти.
Но: "здесь немного преувеличили" и "здесь не много преувеличили" — почти антонимы.
В "здесь немного преувеличили" основная мысль: это неверно. В "здесь не много преувеличили" основная мысль: это верно.
Конечно, на слух различается, т.к. во втором варианте "много" принимает логическое ударение.
(навеяно орфографической ошибкой в ЖЖ)
Но: "здесь немного преувеличили" и "здесь не много преувеличили" — почти антонимы.
В "здесь немного преувеличили" основная мысль: это неверно. В "здесь не много преувеличили" основная мысль: это верно.
Конечно, на слух различается, т.к. во втором варианте "много" принимает логическое ударение.
(навеяно орфографической ошибкой в ЖЖ)
Re:
Date: 2003-06-03 01:52 pm (UTC)Если кто-то произносит в речи "не много преувеличили", т.е. ставит логическое ударение на слове "много": не МНОГО преувеличили -- то записать это слитно совершенно невозможно: смысл исказится. Вы можете, конечно, утверждать, что говорить так неправильно, если нет противопоставляющей конструкции, но в реальной речевой практике мне это кажется слишком жёстким ограничением.
no subject
Не много преувеличили мне режет как слух так и глаз.
IMHO, Аvvа, вы попались на свой собственный внутренний англицизм.
Re:
Date: 2003-06-03 02:25 pm (UTC)(wouldn't be the first time, you know)
Давайте послушаем, что другие думают по этому поводу.
Ау, люди!
no subject
Date: 2003-06-04 12:20 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-03 02:45 pm (UTC)Есть и другие часто употребляемые варианты: "не много радости доставило ему...", и .т. д. Правда, этот пример не совсем корректный, поскольку здесь под "не много" подразумевается "совсем не" или "практически не", но мне лень искать менее употребительные словосочетания.
Что нибудь вроде: "здесь мы соберем не много меда", или "поэтов на земле не много". Просто в данном значении конструкция в разговорной речи обычно меняется, и "не" идет после "много". "Здесь много меда не соберешь". Но это не значит, что конструкция "не много" не имеет права на существование.
Re:
Date: 2003-06-03 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-03 03:05 pm (UTC)Вот если бы было написано "поэтов на земле немного", тогда бы я сразу понял, что их мало.
отрицание без противопоставления
Date: 2003-06-04 05:41 am (UTC)Если мы возьмём справочник по русскому языку, того же Розенталя -- там совершенно однозначно сказано, что различие этих паронимичных вариантов в том, _что_ собственно подразумевается -- утверждение не-качества (несильно) или отрицание самого качества (не сильно). С первого взгляда это одно и то же, однако это не так. Между определением (сильно) и его конверсивом (несильно) всегда есть некая "сумеречная зона", про которую невозможно сказать, обладает она этим качеством или нет. Если мы говорим "не сильно", эта зона включается в определение (то есть объединяет "слабо" и "так себе"). Если мы говорим "несильно", то зона исключается из определения, получается почти что "слабо". Разницу между конверсивом "несильно" и антонимом "слабо" мы здесь не обсуждаем, n'est-ce pas?
Арнольд.
no subject
Date: 2003-06-04 06:38 am (UTC)Устная же речь - это вообще отдельная статья, так сказать... Явление весьма экспрессивное и, порою, малоуправляемое...)) В ней и не такое можно услышать. И - да! Вы правы: разговорный (устный) вариант языка - более гибкий, ибо в нём, помимо самой мысли, выраженной словами (более или менее грамотно), целый арсенал средств задействован. Здесь большую роль играют такие речевые средства, как интонация, логическое ударение, не говоря уже о таком мощном невербальном подспорье, как мимика и жесты...:) И тем не менее, более корректным - именно в свете "смыслоразличения"- является грамотное (согласно существующим правилам грамматики) построение фраз... Даже в их устной интерпретации:)