avva: (Default)
[personal profile] avva
Казалось бы: немного — небольшое количество, и "не много" — то же самое почти.

Но: "здесь немного преувеличили" и "здесь не много преувеличили" — почти антонимы.

В "здесь немного преувеличили" основная мысль: это неверно. В "здесь не много преувеличили" основная мысль: это верно.

Конечно, на слух различается, т.к. во втором варианте "много" принимает логическое ударение.

(навеяно орфографической ошибкой в ЖЖ)

Re:

Date: 2003-06-03 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
С противопоставлением всё ясно. Что же касается случая без противопоставления, то, вследствие того, что два разных варианта написания соответствуют разному произношению, речь должна идти не о правилах написания, а о правилах употребления.

Если кто-то произносит в речи "не много преувеличили", т.е. ставит логическое ударение на слове "много": не МНОГО преувеличили -- то записать это слитно совершенно невозможно: смысл исказится. Вы можете, конечно, утверждать, что говорить так неправильно, если нет противопоставляющей конструкции, но в реальной речевой практике мне это кажется слишком жёстким ограничением.

Date: 2003-06-03 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Ни разу не встречал в живом русском употребления не много без противопоставления.

Не много преувеличили мне режет как слух так и глаз.

IMHO, Аvvа, вы попались на свой собственный внутренний англицизм.

Re:

Date: 2003-06-03 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не уверен, но очень может быть.

(wouldn't be the first time, you know)

Давайте послушаем, что другие думают по этому поводу.

Ау, люди!

Date: 2003-06-04 12:20 am (UTC)
From: [identity profile] a48.livejournal.com
мне тоже режет

Date: 2003-06-03 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
"Не много надежды также на разрешение еврейского вопроса путем образования самостоятельного еврейского государства, т. е. путем сионизма". Бердяев, "Христианство и антисемитизм"
Есть и другие часто употребляемые варианты: "не много радости доставило ему...", и .т. д. Правда, этот пример не совсем корректный, поскольку здесь под "не много" подразумевается "совсем не" или "практически не", но мне лень искать менее употребительные словосочетания.
Что нибудь вроде: "здесь мы соберем не много меда", или "поэтов на земле не много". Просто в данном значении конструкция в разговорной речи обычно меняется, и "не" идет после "много". "Здесь много меда не соберешь". Но это не значит, что конструкция "не много" не имеет права на существование.

Re:

Date: 2003-06-03 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Умм - но это же все противопоставление "не много, а мало" в котором вторая часть опущена, нет?

Date: 2003-06-03 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Не уверен. Если человек пишет: "Поэтов на земле не много", то я ему верю, как родному, и считаю, что поэтов на земле именно не много. Необязательно мало. Их может быть достаточно, но не много. Дело в том, что "не" - это по природе своей в любом случае противопоставление, ведь если "не" что-то, то взамен что-нибудь другое. Вопрос именно в том, противопоставляется ли ему противоположность. Если да, тогда однозначно надо писать слитно. Если же противопоставление противоположности не подразумевается, то есть это может быть нейтральность или какая-то другая категория, как в случае со "сладко - безвкусно", или "не много - достаточно", тогда приходится писать "не сладко" и "не много", именно для того чтобы это не восприняли как "горько" или "мало".
Вот если бы было написано "поэтов на земле немного", тогда бы я сразу понял, что их мало.
From: (Anonymous)
Как носитель и автохтон могу подтвердить -- не только оба варианта встречаются в русском письменном, но и в русском устном речью зачастую выделяются: "не много", "не мало", "не страшно", "не сильно". И они отличаются от "немного", "немало", "нестрашно", "несильно".
Если мы возьмём справочник по русскому языку, того же Розенталя -- там совершенно однозначно сказано, что различие этих паронимичных вариантов в том, _что_ собственно подразумевается -- утверждение не-качества (несильно) или отрицание самого качества (не сильно). С первого взгляда это одно и то же, однако это не так. Между определением (сильно) и его конверсивом (несильно) всегда есть некая "сумеречная зона", про которую невозможно сказать, обладает она этим качеством или нет. Если мы говорим "не сильно", эта зона включается в определение (то есть объединяет "слабо" и "так себе"). Если мы говорим "несильно", то зона исключается из определения, получается почти что "слабо". Разницу между конверсивом "несильно" и антонимом "слабо" мы здесь не обсуждаем, n'est-ce pas?

Арнольд.

Date: 2003-06-04 06:38 am (UTC)
From: (Anonymous)
Извините. Мне показалось, что речь шла об орфографической ошибке в письменной речи :)
Устная же речь - это вообще отдельная статья, так сказать... Явление весьма экспрессивное и, порою, малоуправляемое...)) В ней и не такое можно услышать. И - да! Вы правы: разговорный (устный) вариант языка - более гибкий, ибо в нём, помимо самой мысли, выраженной словами (более или менее грамотно), целый арсенал средств задействован. Здесь большую роль играют такие речевые средства, как интонация, логическое ударение, не говоря уже о таком мощном невербальном подспорье, как мимика и жесты...:) И тем не менее, более корректным - именно в свете "смыслоразличения"- является грамотное (согласно существующим правилам грамматики) построение фраз... Даже в их устной интерпретации:)

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 02:45 am
Powered by Dreamwidth Studios