avva: (Default)
[personal profile] avva
Интересный словарь: суржик-украинский (спасибо [livejournal.com profile] shufel'ю за ссылку). Друзья-украинцы (или просто хорошо знающие украинский язык — у меня он пассивный и сильно потрёпанный годами), интересно было бы услышать ваше мнение о его качестве.

Небольшой, правда. Из незнакомых мне украинских слов понравилось "вщент" (полностью, окончательно).

Date: 2003-06-08 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] a-runa.livejournal.com
вщент - дотла, вдребезги.
окончательно - остаточно, цілком, цілковито, украй
полностью - повністю, цілком, цілковито, уповні

что касается словаря.. балувати - есть в украинском, это не суржик
благополучний и благополуччя - тоже есть, наравне с добробутом
брюки тоже в словаре имеются.(официальном -)
виключний - тоже существует. виключення - исключение.
дальше внимательно не просматривала еще, но скажу, что нет очень распространенного у нас слова "пісять" - суржик. и еще очень частое - скучаю за тобой.

Re:

Date: 2003-06-08 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Большое спасибо!

Date: 2003-08-04 03:45 pm (UTC)
From: (Anonymous)
[quote] что касается словаря.. балувати - есть в украинском, это не суржик [/quote]

Таки суржик. А по-українському слід казати: "розпещувати" або "розбещувати".

[quote] благополучний и благополуччя - тоже есть, наравне с добробутом [/quote]

Від того, що їх за Сталіна внесли до словників української мови, вони ще не стали українськими словами - так само, як і "представляти", що його тепер тільки й чуєш із телевізійних екранів.. Тут слушно було б зазначити, що українська й російська літературні мови, дарма що вони споріднені, мають принципові концептуальні відмінності. Російську літературну мову створювали чи не однаковою мірою на ґрунті церковнослов'янської та московської говірки. А українську - тільки на основі живої мови в її київсько-полтавському виконанні. Отож, тоді як російський словник рясніє старослов'янизмами (деякі з них ("враг", "плен") навіть витиснули питомі російські слова ("ворог", "полон")), в українській мові (справжня, не сталінського зразка) вони трапляються вряди-годи. Українська мова намагається втворити слова на позначення нових понять власними засобами, а як ні, то воліє позичати їх із західноевропейських мов, а не церковнослов'янської.

[quote] брюки тоже в словаре имеются.(официальном -) [/quote]

Офіційний словник було ґвалтовано ще від початку 30-х років у рамках "зближення братніх мов". На жаль, він не може бути авторитетом.

[quote] виключний - тоже существует. виключення - исключение.[/quote]

"Исключение" українською - "виняток". Щоправда, є дієслово "виключати" (рос. "исключать"). Але ж прикметники втворюють від іменників, а не дієслів. Отже, правильно буде "винятковий", "винятково", а не "виключний", "виключно".

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:06 am
Powered by Dreamwidth Studios