читая ле Карре (англ.)
Jun. 15th, 2003 07:04 pmОбнаружил баг в голове. Я думал, что renumeration — это правильно, а remuneration — опечатка, а оказалось — наоборот.
buff — это цвет такой, оказывается: "a moderate orange yellow".
А junk — это "джонка" (совпадение с другим junk случайно). Вот так выглядит:

А вот забавный пример того, как страсть к красочным описанием приводит ле Карре к небольшому противоречию. Герой романа по имени Джерри наблюдает за другим героем, китайским миллионером по имени Дрейк Ко, издалека, на скачках:
buff — это цвет такой, оказывается: "a moderate orange yellow".
А junk — это "джонка" (совпадение с другим junk случайно). Вот так выглядит:

А вот забавный пример того, как страсть к красочным описанием приводит ле Карре к небольшому противоречию. Герой романа по имени Джерри наблюдает за другим героем, китайским миллионером по имени Дрейк Ко, издалека, на скачках:
Ko, already moving away, swung round and snapped something back, one inaudible syllable, without looking where he spoke or who picked it up. A rebuke? An encouragement? An order to a servant? The smile lost none of its exuberance, but the voice was hard as a whipcrack.[...]
no subject
Date: 2003-06-15 09:36 am (UTC)наверное, подсознательно ассоциируется с корнем number/numeric
no subject
Date: 2003-06-15 10:02 am (UTC)http://thesaurus.reference.com/search?q=inaudible
Re:
Date: 2003-06-15 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-15 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-15 10:29 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-15 10:57 am (UTC)http://www.writersguildofcanada.com/agreements/IPA/Animation_Article3_Table.html
But was confuses me, is that Unix spell does not give an error
on renumeration spelling.
no subject
Date: 2003-06-15 11:17 am (UTC)Забавный факт, наверняка не вошедший в ученые словари. В МВФ прянято, что если члены совета директоров хотят свое выступление для очередного заседания распространить заранее в бумажном виде, то секретариат печатает его на желто-оранжевой бумаге, чтобы отличать от бумаг и стейтментов стаффа. Соответственно, эти бумаги так и называются - buff. Это слово в МВФ стало обыденным существительным, фигурирующим в совершенно официальных документах ("как заявил в своем баффе мистер такой-то..."), они даже нумеруются типа buff-23-2003. Наряду с этим бывают документы grey, а в Банке - green, их в последнее время тоже стали называть аналогично (то есть прилагательное стало существительным).
Я сперва не догадывался, что слово buff означает цвет. Думал - просто так по-английски называются заранее распространяемые выступленя :)
no subject
Date: 2003-06-16 09:19 am (UTC)Although "remuneration" looks as if it might mean "repayment" it usually means simply "payment." In speech it is often confused with "renumeration," re-counting (counting again).
no subject
Date: 2003-06-17 11:51 am (UTC)почему то не катит. Самый любимый The Spy who came from cold и другие про Смайли и Карлу.
Еще Russia House вполне ничего - редкий пример почти безклюквенной книги про Россию, но все же не то чтобы совсем без.