say no more!
Sep. 18th, 2003 12:57 amЗабавно мы с
bubnov'ым подметили, что примерно одинаковые по смыслу выражения в русском и англ. языках выражают буквально противоположные вещи. По-английски: "you can say that again", "tell me about it"; по-русски: "и не говори", "не то слово". Забавно получается.
Правда, я нашёл исключение и вынес его в заголовок этой записи. Это не совсем то же самое по смыслу, но довольно близко. Интересно, сколько человек вместе со мной, прочитав эту фразу, немедленно вспоминают соответствующий скетч "Монти Пайтона"? :)
Правда, я нашёл исключение и вынес его в заголовок этой записи. Это не совсем то же самое по смыслу, но довольно близко. Интересно, сколько человек вместе со мной, прочитав эту фразу, немедленно вспоминают соответствующий скетч "Монти Пайтона"? :)
no subject
Date: 2003-09-17 03:38 pm (UTC)no subject
Date: 2003-09-17 03:42 pm (UTC)ok, feels like a "your favorite 5" moment :-)
Date: 2003-09-17 03:53 pm (UTC)1. latin language scene (the life of brian)
2. suicide squad, attack!
3. i'm a lumberjack
4. parrot
5. bycicle repairman
Re: ok, feels like a "your favorite 5" moment :-)
Date: 2003-09-17 03:56 pm (UTC)Херус Бигус
Date: 2003-09-17 04:15 pm (UTC)Весь этот фильм можно на цитаты раздёргать, наверное.
Re: ok, feels like a "your favorite 5" moment :-)
Date: 2003-09-17 04:01 pm (UTC)И второе - это что за эпизод?
Re: ok, feels like a "your favorite 5" moment :-)
Date: 2003-09-17 08:20 pm (UTC)