Тут "значение в глазах читающего" - Вы видите извинение, я вижу желание сообщить то, что человек огорчен результатами выборов. "Sorry" вообще выражение многогранное, и используется в самых разных ситуациях. Если человек опоздал на встречу по независящим от него обстоятельствам, то он тоже говорит "Sorry I'm late", но это не означает, что он действительно просит за что-то прощения. Так и здесь "Sorry Bush is elected".
См. FAQ на сайте, где они сами соглашаются с интерпретацией их намерений, как "willingness to apologize".
Кроме того, среди картинок полно таких, где вполне подробно пишется, что мол, sorry, что не работали усерднее, не агитировали ещё более пылко, не сделали больше того, что сделали итп. Т.е. вовсе не "независящие от него обстоятельства", и вполне очевидное извинение.
ОК, сразу не заметил. Попросить, что-ли извинить меня? Да ну, еще тошнотворным обзовете :)
Однако если люди чувствуют, что не работали усерднее, не агитировали ещё более пылко, не сделали больше того, что сделали итп., то почему бы им и не извиниться перед теми, кто поддерживал их усилия? У тех, кому будет хуже от того, что внешняя политика США будет вестись в том-же русле, что и прошлые четыре года?
ОК, сразу не заметил. Попросить, что-ли извинить меня? Да ну, еще тошнотворным обзовете :)
;)
Однако если люди чувствуют, что не работали усерднее, не агитировали ещё более пылко, не сделали больше того, что сделали итп., то почему бы им и не извиниться перед теми, кто поддерживал их усилия?
А почему бы и да, если это не их дело и не их решение?
Аналогия: мне нужно решить, принимаю я предложение другой фирмы и ухожу из своей, или нет. Если принимаю, то мой сослуживец получит моё место, а вместе с ним прибавку к зарплате и всякие другие хорошие вещи. Если остаюсь, то он ничего не получит. Он явно хочет, чтобы я ушёл, и "поддерживает мои усилия" в эту сторону. Я подумал, подумал, и решил остаться. Если бы я решил по-другому, то ему было бы лучше, а так ему будет хуже. Но с чего бы это мне перед ним извиняться за это?
Аналогии тем хороши, что их можно повернуть в любую сторону :)
Вот Вам тоже аналогия: Я начальник и принимаю решение, уволить ли мне одного своего подчиненного, который совершенно не вписывается в коллектив и вымотал уже нервы не только мне, но и всему коллективу. А папа этого подчиненного "большая шишка" и всей компании будет плохо, если я его уволю. Поэтому принимаю решение "не увольнять" и извиняюсь перед остальным коллективом за это решение.
Да, в этих двух приведенных Вами примерах люди, похоже, поняли акцию как извинение американцев перед окружающим миром. Но бoльшая часть участников имели в виду явно сожаление, а не извинение.
Но вообще-то мой комментарий был совсем о другом, не по основной теме поста.
afaik, "извинительный" смысл вторичен. изначально человек хочет сказать, что он сожалеет о происшедшем. иногда вина на нём, и тогда это извинение. иногда вины нет, и тогда это не извинение, а сочувствие.
Когда человек говорит I'm sorry в ответ на то, что другой сообщил ему неприятное известие о себе, это однозначно выражение сочувствия. Когда человек I'm sorry по поводу чего-то, в чём он принимал участие, это обычно извинение, в более мягкой форме, чем "please accept my apologies", и с элементами сожаления, но тем не менее в первую очередь, обычно, извинение.
мой опыт подсказывает, что разница между sorry и apologies в том, видит ли "извиняющийся" свою неправоту, а не просто ошибку. если, грубо говоря, неприятность произошла при его участии, но без злого намерения (чашку разбил ненарочно) — это sorry; если же вспылил и расколотил чашку нарочно, а потом решил извиниться — это уже не sorry, а apologies. в русском такого нюанса, кажется, нет. во всяком случае, навскидку в голову ничего не приходит.
В большинстве из тех картинок, которые я посмотрел, I am sorry имело смысл I apologize, но были и такие, где оно означало Oops. См., например, следующую тематическую запись Аввы.
Забавно, что сначала в подобных диалогах из американских фильмов "I'm sorry" стали ошибочно переводить как "Извини", а потом и в русских фильмах русские герои начали отвечать на сообщение о чьей-то смерти "Извини".
Вот такое влияние неграмотного перевода с английского на современный русский язык. :)
no subject
Date: 2004-11-09 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 09:14 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 09:52 pm (UTC)Кроме того, среди картинок полно таких, где вполне подробно пишется, что мол, sorry, что не работали усерднее, не агитировали ещё более пылко, не сделали больше того, что сделали итп. Т.е. вовсе не "независящие от него обстоятельства", и вполне очевидное извинение.
no subject
Date: 2004-11-09 10:18 pm (UTC)Однако если люди чувствуют, что не работали усерднее, не агитировали ещё более пылко, не сделали больше того, что сделали итп., то почему бы им и не извиниться перед теми, кто поддерживал их усилия? У тех, кому будет хуже от того, что внешняя политика США будет вестись в том-же русле, что и прошлые четыре года?
no subject
Date: 2004-11-09 10:25 pm (UTC);)
Однако если люди чувствуют, что не работали усерднее, не агитировали ещё более пылко, не сделали больше того, что сделали итп., то почему бы им и не извиниться перед теми, кто поддерживал их усилия?
А почему бы и да, если это не их дело и не их решение?
Аналогия: мне нужно решить, принимаю я предложение другой фирмы и ухожу из своей, или нет. Если принимаю, то мой сослуживец получит моё место, а вместе с ним прибавку к зарплате и всякие другие хорошие вещи. Если остаюсь, то он ничего не получит. Он явно хочет, чтобы я ушёл, и "поддерживает мои усилия" в эту сторону. Я подумал, подумал, и решил остаться. Если бы я решил по-другому, то ему было бы лучше, а так ему будет хуже. Но с чего бы это мне перед ним извиняться за это?
no subject
Date: 2004-11-09 10:32 pm (UTC)Вот Вам тоже аналогия: Я начальник и принимаю решение, уволить ли мне одного своего подчиненного, который совершенно не вписывается в коллектив и вымотал уже нервы не только мне, но и всему коллективу. А папа этого подчиненного "большая шишка" и всей компании будет плохо, если я его уволю. Поэтому принимаю решение "не увольнять" и извиняюсь перед остальным коллективом за это решение.
no subject
Date: 2004-11-09 10:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-11-09 11:00 pm (UTC)* Сослуживец ~= демократы
* Avva ~= Bush
А где тут США, а где остальной мир? Фирма1 и Фирма2 - это ведь совершенно не то.
Я видел эти Ваши комментарии.
Date: 2004-11-09 11:04 pm (UTC)Но вообще-то мой комментарий был совсем о другом, не по основной теме поста.
Re: Я видел эти Ваши комментарии.
Date: 2004-11-10 11:03 am (UTC)Re: Я видел эти Ваши комментарии.
Date: 2004-11-10 11:06 am (UTC)Re: Я видел эти Ваши комментарии.
Date: 2004-11-10 01:21 pm (UTC)Ваши политические взгляды мне чужды, но я вношу Вас во френды. Посмотрим :)
Re: Я видел эти Ваши комментарии.
Date: 2004-11-10 07:50 pm (UTC)Re: Я видел эти Ваши комментарии.
From:Re: Я видел эти Ваши комментарии.
From:нюанц
Date: 2004-11-09 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 09:35 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 09:39 pm (UTC)изначально человек хочет сказать, что он сожалеет о происшедшем.
иногда вина на нём, и тогда это извинение. иногда вины нет, и тогда это не извинение, а сочувствие.
no subject
Date: 2004-11-09 09:48 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 09:58 pm (UTC)в русском такого нюанса, кажется, нет. во всяком случае, навскидку в голову ничего не приходит.
no subject
Date: 2004-11-10 06:43 am (UTC)Офф топик: Вы затронули интересную тему.
Date: 2004-11-09 09:48 pm (UTC)Вот такое влияние неграмотного перевода с английского на современный русский язык. :)
Re: Офф топик: Вы затронули интересную тему.
Date: 2004-11-09 10:20 pm (UTC)Re: Офф топик: Вы затронули интересную тему.
Date: 2004-11-09 10:22 pm (UTC)См также здесь.
Re: Офф топик: Вы затронули интересную тему.
Re: Офф топик: Вы затронули интересную тему.
Date: 2004-11-10 05:35 pm (UTC)