во сколько раз больше времени (для человека со средними способностями и родным русским языком) требуется для изучения с нуля иврита, по сравнению с английским?
гм, фонетически он близок, если с русским акцентом разговаривать )) а я, объясняя новоприбывшему разные выражения, обнаружила, что ээ семантически он теперь чуть ли не ближе к американскому английскому - полно слов и выражений просто заимствованы, точнее, дословно переведены вместе с полным букетом смыслов - оттуда.
Библейский иврит типологически отличается от современного разговорного. В библейском иврите сказуемое обычно находится перед подлежащим, а в соврменном - наоборот. В библейском иврите обычно больше морфем на слово, чем в современном разговорном (например, суффиксы прямого дополнения и притяжательные суффиксы вместо "шели"-"шелану"). Синтаксис текста зависит от жанра этого текста. В песне "Смуглянкой назовут меня" используется суффикс прямого дополнения -ни, так как язык песни подчеркнуто архаичный, а в рэпе про большой и черный не используются притяжательные суффиксы ("има шелах", а не "имах"), но все равно "йотер" стоит после прилагательного, и с женским родом используются "отан" и "кулан". В песне про груди "йотер" стоит перед прилагательным, и про девушек говорится "лаѓем" вместо "лаѓен". В английском языке тоже синтаксис зависит от жанра ("Looks like he ain't going nowhere" - "Looks like he ain't going anywhere" - "Looks like he isn't going anywhere" - "It looks like he isn't going anywhere"), но далеко не так сильно.
Еще вспомнил одно отличие в синтаксисе между регистрами иврита: ביותר ставится после прилагательного, а הכי - перед ним. Первое наречие высокоштильнее второго.
Конечно, в изучении языка огромное значение играют те языковые факторы, которые предлагает окружающий мир, и ивриту вне Израиля тут особо похвастаться нечем, однако объективно иврит значительно легче ИМХО английского. Только если сравнить правила употребления глаголов в разных времнах - это становится ясно :-)
Я сейчас дочитываю "Шакшука нээлэмэт" Гальи Оз (дочки Амоса Оза) про детей в классе где-то соответствующем шестому классу советской школы; это отнюдь не Шай Агнон.
У меня под рукой таблица ивритских глаголов Тармона и Уваля; там 235 таблиц с разными паттернями спряжения; а про глагол שׂנא (ненавидел), например, говорится: настоящее время спрягается по паттерну 35 (как קרא, звал-читал), а все остальные формы - по паттерну 37 (как צמא, жаждал). Сколько неправильных глаголов в английском?
Да, в этом плане заучивать больше, плюс еще нерегулярное множественное, смихуты и т.п. С другой стороны, система времен гораздо ближе к русскому, порядок слов более свободный, опять же как в русском и т.д.
Мне трудно оперировать в таких терминах. Иврит я регулярно учил только в ульпане "алеф" много лет назад, а английский еще в советской школе. Лично меня разбирательство между многочисленными видами глагольных времен в английском приводит в тихий ступор, а вот в иврите с этим все же попроще. Конечно, и в иврите своих сложностей хватает, но, и это лишь мое личное мнение, он легче английского и русского.
В иврите гораздо больше вариантов спряжения глаголов, чем в английском. "Он давал" - "натан", "он пробовал" - "наса", "он падал" - "нафаль". "Давать" - "латет", "пробовать" - "ленасот", "падать" - "лифоль".
З.Ы. Неудачный пример: "давать" и "падать" в английском - тоже неправильные глаголы, а "пробовать" - тоже правильный. Всё равно ивритское спряжение глаголов гораздо сложнее английского.
no subject
Date: 2009-10-13 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 08:52 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 11:48 am (UTC)По мне все же синтаксис сложнее всего выучить, а он как раз близок.
no subject
Date: 2009-10-13 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 07:40 pm (UTC)Ты свое мнение скажи - ты же оба учил во взрослом возрасте, нет?
no subject
Date: 2009-10-13 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 09:17 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 10:19 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-14 05:06 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 12:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 01:03 pm (UTC)chto ne delaet tebya blizhe k chteniyu knizhek
no subject
Date: 2009-10-13 10:41 pm (UTC)Я сейчас дочитываю "Шакшука нээлэмэт" Гальи Оз (дочки Амоса Оза) про детей в классе где-то соответствующем шестому классу советской школы; это отнюдь не Шай Агнон.
no subject
Date: 2009-10-13 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 04:29 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-13 08:27 pm (UTC)С другой стороны, система времен гораздо ближе к русскому, порядок слов более свободный, опять же как в русском и т.д.
no subject
Date: 2009-10-14 06:58 am (UTC)Иврит я регулярно учил только в ульпане "алеф" много лет назад, а английский еще в советской школе. Лично меня разбирательство между многочисленными видами глагольных времен в английском приводит в тихий ступор, а вот в иврите с этим все же попроще. Конечно, и в иврите своих сложностей хватает, но, и это лишь мое личное мнение, он легче английского и русского.
no subject
Date: 2009-10-14 04:55 pm (UTC)З.Ы. Неудачный пример: "давать" и "падать" в английском - тоже неправильные глаголы, а "пробовать" - тоже правильный. Всё равно ивритское спряжение глаголов гораздо сложнее английского.
no subject
Date: 2009-10-13 04:22 pm (UTC)