avva: (Default)
[personal profile] avva
[livejournal.com profile] inbell пишет о социальных службах - с точки зрения психолога, который с ними работает. Израильтянам может быть интересно. Я попытался с ней немного поспорить в комментариях, по-моему неудачно (недоволен тем, как написал).

(в последний раз в моем журнале эта тема поднималась полтора года назад и вызвала живое обсуждение)

Date: 2010-06-21 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] shlema.livejournal.com
Я понимаю, что тема довольно серьезная, но всё равно немного смешно читать такие тексты, не зная иврита. Прямо как головоломка: «Чтобы забрать ребенка срочно нужен специальный צוו פקידת סעד, подписанный פקידת סעד מחוזית и еще одним человеком.» =)

Date: 2010-06-21 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
а подставьте. не важно же.

Date: 2010-06-21 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Нужно усилие для того, чтобы понять, какие слова в этом тексте отождествить.:)

Date: 2010-06-21 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
суть-то понятна.

Date: 2010-06-21 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Я профессиональный русский плохо знаю :-(
Мое профессиональное становление происходило здесь...

Date: 2010-06-21 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Можно транскрибировать.:)

Date: 2010-06-21 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Ну, вот ниже пишут "пкидат саад".:) Звучит не очень - но гораздо лучше, чем безликая комбинация незнакомых символов.:)

Другой вариант - обозначить все неизвестные уникальными буквами (латинского алфавита).:)

Date: 2010-06-21 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Можно, но на иврите привычнее. Да и не думала я, что пост будут читать неизраильтяне.

Date: 2010-06-21 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Выставите счет хозяину журнала!:)

Что касается лично меня, то мне не очень нравится смешение французского с нижегородским.

Date: 2010-06-21 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Я тоже не люблю, но не получается у меня в профессионально сфере говорить на чистом и правильном русском. :-(

Date: 2010-06-22 06:49 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Можете считать это нашим диалектом :)

Всё, что связано с реалиями конкретной страны, не переводится адекватно. Странно требовать от израильтянина, чтобы в обсуждении для израильтян же он мучился, пытаясь найти российские аналоги на тот редкий случай, когда его пост кто-то где-то процитирует или кто-то почему-то зайдет.

Date: 2010-06-22 08:12 am (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Требовать - странно.:) Я об эстетике языка; кривой какой-то диалект получается.:) Почему бы не транскрибировать, как это делается с именами собственными?

Date: 2010-06-22 08:18 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Большинство как раз транскрибируют. Но в иноязычных вставках ничего априори предосудительного нет, вон Лев Толстой тоже французские фразы не транскрибировал :) Или, к примеру, англоязычные названия фирм, музыкальных групп итп - иногда транскрипция выглядит более "кривой", чем оригинальное написание. Вы просто иврит не читаете, вот и обратили внимание.

Date: 2010-06-21 08:29 pm (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Я не думаю, что в России есть подобные реалии. Даже если можно формально перевести, всё равно расар - это не прапор :)

Date: 2010-06-21 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
да :) я стараюсь все худо-бедно переводить, когда пишу по-русски, но тоже не всегда получается.

Если что, в основном там все крутится вокруг фразы "пкидат саад", что означает определенный вид соц. работника, обладающего согласно закону особыми полномочиями. Т.е. нужен специальный приказ такой работницы, подписанный такой областной работницей итд.

Date: 2010-06-21 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
А как этот термин на русский перевести-то?

Date: 2010-06-21 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
ох, не знаю.

Date: 2010-06-21 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Вот и я не знаю... :-(

Date: 2010-06-21 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] buddha239.livejournal.com
Слово-то не древнееврейское, наверное - должно же оно как-то сводится к другим словам?:)

Date: 2010-06-21 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] inbell.livejournal.com
Посмотрела в словаре - слово "саад" переводится как помощь или поддержка. Пкид - служащий. Получается служащий поддержки...

Date: 2010-06-21 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] mummy1.livejournal.com
Уполномоченный гыгы

Date: 2010-06-21 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] fandaal.livejournal.com
причем смысл совершенно понятен))

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 12:06 am
Powered by Dreamwidth Studios