avva: (Default)
[personal profile] avva
Немного грустная и немного смешная история: длинная статья в Нью-Йоркере (англ.) о том, как новый и заранее расхваленный критиками шпионский роман оказался напичканным предложениями и целыми абзацами из других книг, из старых шпионских триллеров 70-х и 80-х.

Автор романа, некий Квентин Роуэн, до этого публиковал рассказы в разных журналах, на протяжении 15 лет; блоггеры и комментаторы выкопали эти рассказы и в каждом из них нашли вставки из других авторов. Из знаменитых авторов (Грэма Грина, Ивлина Во) отдельные "красивые" предложения, из других, полузабытых - целыми абзацами или даже страницами, с незначительной редактурой от себя.

В общем, как-то грустно все завершилось. Издательство, успевшее уже опубликовать его роман, отозвало из печати все экземпляры и потребовало обратно аванс. Его девушка бросила его, на работе попросили больше не приходить. Он переехал из Нью-Йорка в Сиэттл к родителям, и пишет всем, у кого заимствовал тексты, покаянные письма.

Любопытно при этом (думал я, читая эту статью), что злополучному Квентину Роуэну даже не пришло в голову, судя по всему, объяснить назойливым блоггерам, что это все правильно, так задумано, и они ничего не понимают. Сказать им: "Я хочу написать идеальный текст, текст текстов, который будет состоять из отрывков из всего, написанного когда-либо." Объяснить: "Из этих осколков должна быть составлена новая мозаика". Подчеркнуть: "Я делаю литературу следующего измерения."

И тогда бы, может, все от него отвязались. Осознали бы величие замысла, размах эрудиции, и глубокий смысл творческой переработки заимствованных им цитат. Поняли бы, как его роман проблематизирует само понятие авторства, выводя идеального читателя, настоящего ценителя, на новый виток понимания, недоступный озлобленным шавкам.

Но потом я подумал и решил, что это бы не сработало. Во-первых, потому, что Роуэн написал шпионский триллер, а не Серьезную Литературу. И во-вторых, потому что написал его по-английски, а не по-русски. К сожалению, англоязычные критики и читатели плохо еще понимают все эти материи, проблематизацию понятия авторства и гениальность текста текстов. Они не ценят пока еще литературу следующего измерения. Может, в будущем, может, если подождать... А пока - удел бедного Квентина Роуэна писать покаянные письма из подвального этажа родительского дома в Сиэттле, и получать отказ за отказом от местных книжных магазинов, где он пытается найти работу.

Жалко мужика

Date: 2012-02-22 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] v-s-c.livejournal.com
Из-за всех этих безумств с копирайтом читатели потеряли автора. Надеюсь, пиратские партии наберут силу в ближайшие 20-30 лет. ;-)

Re: Жалко мужика

Date: 2012-02-22 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Копирайт тут не причем: тут даже вопрос, нарушил ли он его, и никто его пока за это судить, вроде бы, не собирается. Плагиат не преступление, и даже не правонарушение, а просто большой позор. Плагиат остается плагиатом, даже если вообще никакого копирайта нет: скопировал бы он стенограмму слушаний Конгресса или речь Цицерона (ни на то, ни на другое никакого копирайта ни у кого, вроде бы, нет) последствия были бы идентичные.

Re: Копирайт тут не причем

Date: 2012-02-22 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] v-s-c.livejournal.com
Без копирайта он не боялся бы уголовного преследования.

Ну а копировать речь Цицерона мне лично было бы не зазорно.

По большому счету люди с рождения обучаются стандартным звукам, стандартным мелодиям, стандартным словам, стандартным фразам и т. д. Что зазорного в использовании стандартных абзацев, если они вставлены к месту?

Re: Копирайт тут не причем

Date: 2012-02-22 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Ничего страшного нет: если в конце книги есть список использованых источников. К издателю надо было с ним уже сразу и приходить. Скорее всего, правда, это был бы другой издатель - жанр иной. Но это уже вопрос технический.

Цитировать Цицерона можно и нужно. Да и сенатора Ванденберга никто не запрещает. Надо только именно цитировать, а не выдвать их слова за свои.

Тут два совершенно разных явления. Копирайт определяет, кому принадлежит право публикации. Поэт Незнайкин, автор "Эпоса о Промокашке", может продать копирайт издателю Копейкину, и с этого момента, если кто-то (в том числе и сам Незнайкин) хочет опубликовать "Эпос о Промокашке", он должен просить разрешения у Копейкина (а Копейкин волен брать за это денюжку). Если сам продавший копирайт Незнайкин потом на собственном принтере отпечатает триста копий Эпоса и будет продавать в своей книжной лавке, то он рискует получить неприятное письмо от адвоката Копейкина и может быть наказан по суду - но, полагаю, не будет шибко осуждаем знакомыми и коллегами. И девушка будет смотреть обожающими глазами.

Но даже владение копирайтом не делает позволительным Копейкину опубликовать "Эпос о Промокашке" за собственной подписью: если он это сделает (обладая всеми правами на издание) он будет виновен в плагиате. Судить его за это не будут (скорее всего там не за что судить), но авторы, владельцы книжных магазинов и коллеги-издатели руку подавать перестанут. И девушка его бросит.

При этом, естественно, никто не запрещает цитировать чужую работу. Просто есть правила цитирования и им надо следовать. В случае литературного произведения, вообще говоря, можно даже представить некоторые авторские вольности: скажем, правильную расстановку кавычек можно, наверно, оставить литературным критикам для будущих критических изданий - это их хлеб. Но проинформировать издателя и публику, что в книге использованы прямые цитаты необходимо изначально. Ну или быть готовым к социальным последствиям.
From: [identity profile] v-s-c.livejournal.com
Да я, собственно, об этом и говорю. Если я, например, возьму тексты "Войны и мира" и "Евгения Онегина" и составлю новый текст, беря по очереди слова/предложения/абзацы из того и другого произведения, то весьма вероятно, что это будет называться плагиатом. Но это вопрос к читателю: нравится ли ему больше моя смесь слов или исходные смеси Толстого и Пушкина. В любом случае, не хочешь - не читай. ;-)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Это НЕ будет плагиатом, если в предисловии или в сноске вы скажете, что это смесь Пушкина и Толстого.

Так что, СОВСЕМ не об этом вы говорите.
From: [identity profile] v-s-c.livejournal.com
Если читателю инетересен источник слова/фразы/абзаца/идеи пусть сам разбирается или читает критику. Не мое, автора, дело ссылки вставлять. ;-) Не стоит путать роман с научным трудом.

"Не так уж сильно дурачил Себастьян своего «палачеобразного» («с лицом, как вымя») секретаря, когда поведал ему, что в его первом романе была рассказана история толстого студента, чей дядя, ушной специалист, извел его отца и женился на его матери."
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Ну вот именно такое поведение и считается аморальным, позорным и неприличным. И к этом копирайтное законодательство не имеет никакого отношения: это социальная норма поведения, в законе не прописаная. Причем норма, которую сам виновник в данном случае безоговорочно признает: ему стыдно. Ну как было бы стыдно, если б он в пьяном виде публично обозвал свою девушку проституткой, наложил кучу на столе у своего редактора и заснул со спущеными штанами в приемной издательства. И девушка с редактором реагируют примерно так же. Вот, собственно говоря, и все.

Re: Жалко мужика

Date: 2012-02-22 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] snysmymrik.livejournal.com
Если бы это не было правонарушения, издательство не разорвало бы контракт. Кстати, Цицерона или стенограмму Конгресса он бы мог бы копировать невозбранно.

Re: Жалко мужика

Date: 2012-02-22 04:22 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Процитировать - мог бы, скопировать стенограмму Конресса - нет. Плагиат не в факте копирования, а в факте неуказания источника. Цицерона, может, иногда дозволительно, как и "я к вам пишу, чего же боле" -- поскольку предполагается, что все и так знают, откуда эта цитата.

Кстати, и любого автора он мог бы "скопировать" в виде цитаты -- в зависимости от повода и размера цитаты это могло бы стать нарушением копирайта, но плагиатом не считалось бы.

Re: Жалко мужика

Date: 2012-02-22 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Издательство разорвало контракт не из-за нарушений копирайтного законодательства, а из-за плагиата. Несколько лет назад у нас один сотрудник (преподаватель, не исследователь, но зато личный друг и кум ректора) был пойман на чем-то подобном. Никакого уголовного преследования не было. Семестр начинался через неделю с небольшим и он должен был чего-то читать - его есле успели заменить внештатником, но к студентам уже не выпустили. В течение двух недель он подписал заявление - не подписал бы, был бы уволен. Это суровейсшее нарушение профессиональной нормы. Студентов за такое положено отчислять.

Re: Жалко мужика

Date: 2012-03-02 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] gena-t.livejournal.com
А я как-то читал детектив из древнеримской жизни. Там по ходу действия главный герой присутствует на суде и слушает выступление Цицерона. Я не проверял, но похоже автор там ее приводит довольно близко к тексту. Может даже просто готовый перевод вставил или сам перевел. И что тут плохого?

Re: Жалко мужика

Date: 2012-03-02 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Если не выдавал за свой текст, то ничего.

Вы действительно не улавливаете разницу?

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 01:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios