си-копи, гуд итп.
Jan. 15th, 2003 09:10 pmЧитаю в книге:
"- Он тяжело это переживал.
- Что переживал?
- Ссору"
В этом месте я останавливаюсь удивленно: что за си-копи и что оно делает в русскоязычном детективе?
А я это читаю и тоже думаю: что это за Ccopy странное? Секунд через пять дошло.
Там же есть ссылка на другой хороший пример:
К рассказу такой эпиграф (пунктуация оригинала):На этом примере меня почти на пол-минуты заклинило. Ужас просто.
Там за Вологдой, дни и ночи гуд.
Во все стороны поезда бегут.
И в комментах там же замечательный пример от
- Тебе пора.
- Гонишь?
Может, у кого-то ещё есть хорошие примеры таких случаев?
no subject
Date: 2003-01-15 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-15 11:27 am (UTC)no subject
Не знаю, что и думать.
no subject
Date: 2003-01-15 11:35 am (UTC)no subject
!
Date: 2003-01-15 11:40 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-01-15 01:00 pm (UTC)Помню, когда впервые это услыхал - секунд на 10 проклинило: ЗАЧЕМ и главное КАК смазывать ВИНЧЕСТЕР????? :)
no subject
Date: 2003-01-15 01:44 pm (UTC)Но у меня тоже всякое бывает. Хочется привести пример из собственного опыта:
Как-то я пил чай на работе, и в недоумении прочитал надпись на пачке печенья (далее пишу русскими буквами, как я это понял и произнес вслух): "крекеры кнаби". Народ долго не мог понять, о чем это я. Интересно, а Вы догадаетесь, что на самом деле (и на каком языке) было написано на пачке печенья?
no subject
Date: 2003-01-15 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2003-01-15 02:29 pm (UTC)в русскоязыном переводе Э.Лу "Во власти женщины":
crazy хочется прочитать транслитом
no subject
Date: 2003-01-15 02:41 pm (UTC)один мой знакомый ощутимо затормозил, увидев на ларьке надпись ПБОЮЛ и по инерции попытавшись в уме перевести ее в правильную кодировку. такой квалификацией обладают не все, но о такой идее мне рассказывали многие.
я так и не смог понять, как косметический салон угораздило назваться `Onyx', но я видел вывеску собственными глазами. сам чуть не опух, пытаясь въехать.
пока это писал, взгляд упал на диск `ABBA hits'. первая мысль -- почему Авва там, когда он должен быть тут?..
а вообще, все это называется `реникса'. ;)
no subject
Date: 2003-01-15 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2003-01-15 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2003-01-15 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2003-01-15 05:15 pm (UTC)Так что вот ещё причина, почему Вас могли не понять :-)
no subject
Date: 2003-01-15 05:24 pm (UTC)В общем-то, Вы правы.
Так что вот ещё причина, почему Вас могли не понять
Да нет, там был обычный ВээМКашный (http://www.msu.ru/info/struct/dep/vmc.html) народ (т.е. явно не лингвисты), и они, наоборот, еще дольше соображали бы, если бы я сказал "нюби".
no subject
Date: 2003-01-15 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2003-01-15 09:37 pm (UTC)Я буду писать "печь" с большой буквы, чтобы отличалось от new.
А еще встречается в наших краях пиво "Оболонь", которое я долго понимала как "сволочь".
no subject
Date: 2003-01-16 01:06 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-16 01:31 am (UTC)мозги-то не в ту сторону повернуты..
У меня было вот что: в каком-то рассказе А.Грина:
'И с неотступной мыслью о героине он ехал <куда-то там>'.. я в шоке - и тут наркотики?!!!
а герой рассказа просто-напросто был писателем..;-)
no subject
Date: 2003-01-16 02:35 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-01-16 04:30 am (UTC)потрясающе
С русском языке вообще наблюдается уже обратная реакция: теперь становится всё труднее употреблять, в их прежнем значении, слова, некогда позаимствованные "братками". Как-то у нас в редакции была напрочь отсеяна такая безобидная лингвистическая единица, как "крутой". Без суда и следствия, просто за то, что напоминала. Получается, что выражения вроде "крутого начальника" или "характер депрессивного типа" уже режут слух и употреблять их следует с осторожностию.
no subject
no subject
Date: 2003-01-17 10:01 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-17 10:07 am (UTC)Некоторые англоговорящие господа пытаются прочитать наш "РЕСТОРАН" в латинице.
no subject
no subject
Date: 2003-01-17 02:16 pm (UTC)Вы наверняка согласитесь со мной, что студенты-журналисты, студенты-программисты и студенты-медики отличаются друг от друга. Пусть несильное, но отличие есть. И если в моем случае студенты-филологи, как только поняли бы, в чем дело, сразу же указали бы мне на ошибку, то студенты-программисты просто прикололись, и все. Хотя они все изучали английский. Просто они другие вещи быстрее замечают. Вы, например, знаете, что такое "вторая производная от пьянки"? Это прикол я узнал на ВМК (хотя сам я там не учился).
no subject
Date: 2003-01-18 04:25 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-18 11:11 am (UTC)no subject
Date: 2003-01-18 01:46 pm (UTC)Наутро идем и сдаем бутылки, оставшиеся после пьянки. На все вырученные деньги покупаем пиво, которое пьем в веселой компании. Это- уже первая производная от пьянки. На следующее утро сдаем бутылки, покупаем пиво, и получаем вторую производную от пьянки.
Вы вовсе не обязаны это знать, хотя и учились на ВМК. Я даже не уверен, что этот прикол известен в ВМК МГУ. Просто я привел пример шутки типа "шутят ВээМКашники". Навряд ли подобные шутки могут иметь место у студентов-филологов, у которых свои специфические приколы. Собственно, это я и имел ввиду.
no subject
Date: 2003-01-19 02:01 am (UTC)