avva: (Default)
[personal profile] avva
[livejournal.com profile] lepin пишет:
Читаю в книге:
"- Он тяжело это переживал.
- Что переживал?
- Ссору"

В этом месте я останавливаюсь удивленно: что за си-копи и что оно делает в русскоязычном детективе?

А я это читаю и тоже думаю: что это за Ccopy странное? Секунд через пять дошло.

Там же есть ссылка на другой хороший пример:
К рассказу такой эпиграф (пунктуация оригинала):

Там за Вологдой, дни и ночи гуд.
Во все стороны поезда бегут.
На этом примере меня почти на пол-минуты заклинило. Ужас просто.

И в комментах там же замечательный пример от [livejournal.com profile] mama_ari, на этот раз путаница не русского с английским, а русского литературного с русским разговорным:
- Тебе пора.
- Гонишь?

Может, у кого-то ещё есть хорошие примеры таких случаев?

Date: 2003-01-15 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] urbansheep.livejournal.com
Ццопи — это просто отлично, Анатолий, спасибо огромное. :))

Date: 2003-01-15 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
В Киеве когда-то висел плакат "Скажи наркотикам - НІ!" То есть, "хай".

Date: 2003-01-15 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] sobaker.livejournal.com
Забавно спотыкаться о текст ("ccopy???") и через минуты читать Ваш комментарий :)

Не знаю, что и думать.

Date: 2003-01-15 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ой, да, я помню эту Вашу запись ;)

!

Date: 2003-01-15 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] marusia.livejournal.com
про "ссору" и "гонишь" пришлось перечитать несколько раз, чтобы понять истинный смысл :))

Date: 2003-01-15 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] willbe.livejournal.com
Да, реакция та же. Только, когда я понял, что "Ссору" -- это не про копирование, задумался о странном написании слова "Sorry". А потом уж...

Date: 2003-01-15 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] nach-berlin.livejournal.com
А я сначала именно про сорри подумала, кстати :-)

Date: 2003-01-15 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] snark-nn.livejournal.com
В конце замечательного фильма "Человек с бульвара Капуцинов" есть песена со словами что-то типа "проверь наган да смажь винчестер"...
Помню, когда впервые это услыхал - секунд на 10 проклинило: ЗАЧЕМ и главное КАК смазывать ВИНЧЕСТЕР????? :)

Date: 2003-01-15 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Я не знаю, хорошо это или плохо, но я спокойно прочитал все приведенные Вами примеры, Анатолий, и все понял так, как надо (кроме "гонишь"). Если бы Вы не акцентировали на этом внимание, то я бы и не обратил внимание на то, что это можно прочитать/понять как-то по-другому.

Но у меня тоже всякое бывает. Хочется привести пример из собственного опыта:

Как-то я пил чай на работе, и в недоумении прочитал надпись на пачке печенья (далее пишу русскими буквами, как я это понял и произнес вслух): "крекеры кнаби". Народ долго не мог понять, о чем это я. Интересно, а Вы догадаетесь, что на самом деле (и на каком языке) было написано на пачке печенья?

Date: 2003-01-15 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Да, совершенно верно. Написано было рукописным шрифтом, и читалось именно как "Knuby".

Date: 2003-01-15 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Правда, в таком раскладе оно должно было бы читаться как нечто среднее между "кнуби" и "кнюби" (ruby, lukewarm etc.), а ещё вернее - как "нюби" (в "kn" это "k" обычно немое). Вот если бы там было два "b", то другое дело.

Так что вот ещё причина, почему Вас могли не понять :-)

Date: 2003-01-15 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
а ещё вернее - как "нюби" (в "kn" это "k" обычно немое). Вот если бы там было два "b", то другое дело

В общем-то, Вы правы.

Так что вот ещё причина, почему Вас могли не понять

Да нет, там был обычный ВээМКашный (http://www.msu.ru/info/struct/dep/vmc.html) народ (т.е. явно не лингвисты), и они, наоборот, еще дольше соображали бы, если бы я сказал "нюби".

Date: 2003-01-17 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] bolk.livejournal.com
А что, если человек учился на ВМК, то он не способен понимать английский? :)

Date: 2003-01-17 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Ну зачем Вы сразу так передергиваете? :-)
Вы наверняка согласитесь со мной, что студенты-журналисты, студенты-программисты и студенты-медики отличаются друг от друга. Пусть несильное, но отличие есть. И если в моем случае студенты-филологи, как только поняли бы, в чем дело, сразу же указали бы мне на ошибку, то студенты-программисты просто прикололись, и все. Хотя они все изучали английский. Просто они другие вещи быстрее замечают. Вы, например, знаете, что такое "вторая производная от пьянки"? Это прикол я узнал на ВМК (хотя сам я там не учился).

Date: 2003-01-18 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] bolk.livejournal.com
Я учился на ВМК (Казанский Государственный Университет), но не знаю, что такое "вторая производная от пьянки". :)

Date: 2003-01-18 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] bezukh.livejournal.com
Покупаем х бутылок пива, выпиваем в веселой компании. Это- пьянка.
Наутро идем и сдаем бутылки, оставшиеся после пьянки. На все вырученные деньги покупаем пиво, которое пьем в веселой компании. Это- уже первая производная от пьянки. На следующее утро сдаем бутылки, покупаем пиво, и получаем вторую производную от пьянки.

Вы вовсе не обязаны это знать, хотя и учились на ВМК. Я даже не уверен, что этот прикол известен в ВМК МГУ. Просто я привел пример шутки типа "шутят ВээМКашники". Навряд ли подобные шутки могут иметь место у студентов-филологов, у которых свои специфические приколы. Собственно, это я и имел ввиду.

Date: 2003-01-19 02:01 am (UTC)
From: [identity profile] bolk.livejournal.com
Забавно, я эту шутку знаю, просто забыл :) Спасибо, что напомнили. :) Свою ошибку в трактовании ваших суждений я признаю. :) Давайте, из уважения к автору журнала, прекратим офтоп. :)

Date: 2003-01-15 02:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nach-berlin.livejournal.com
не совсем в тему, но что-то общее:
в русскоязыном переводе Э.Лу "Во власти женщины":
Разве не странно, что вещи то пропадают, то находятся? - засмеялась Марианна. Просто crazy, сказал я.

crazy хочется прочитать транслитом

Date: 2003-01-15 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] oort.livejournal.com
когда я в далеком детстве только начинал курить, я честно просил в ларьках сигареты `погону'. откуда мне было знать, что они славянописьменные -- выглядели-то явно не по-нашему...

один мой знакомый ощутимо затормозил, увидев на ларьке надпись ПБОЮЛ и по инерции попытавшись в уме перевести ее в правильную кодировку. такой квалификацией обладают не все, но о такой идее мне рассказывали многие.

я так и не смог понять, как косметический салон угораздило назваться `Onyx', но я видел вывеску собственными глазами. сам чуть не опух, пытаясь въехать.

пока это писал, взгляд упал на диск `ABBA hits'. первая мысль -- почему Авва там, когда он должен быть тут?..

а вообще, все это называется `реникса'. ;)

Date: 2003-01-15 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Случай из жизни. В Бишкеке один американский эксперт приглашал другого американского эксперта на бизнес-ланч в ресторан "Нооруз". В его устах это название звучало так: "эйч - оу - оу - пи - уай - three".

Date: 2003-01-15 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] karamzin.livejournal.com
Газовая плита "Карпаты". Надпись хитрым шрифтом. Обычно читается как "капнаму"

Date: 2003-01-15 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] sarcastic.livejournal.com
Препод на лекции:
Я буду писать "печь" с большой буквы, чтобы отличалось от new.

А еще встречается в наших краях пиво "Оболонь", которое я долго понимала как "сволочь".

Date: 2003-01-16 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Давно, в конце 70-х, продавалась латышская паста для чистки ванн. На банке было написано большими буквами: JURA - ЮРА. Только это "Ю" было выведено скорее как JO (чтоб красиво было). Мы этот продукт так и называли называли: "Юра - жопа".

Date: 2003-01-16 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] rydel23.livejournal.com
Не последовательно. Либо Юра-Ёпа, либо Жура-Жупа. А так -- ни рыба, ни мясо.

Date: 2003-01-16 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] malpa.livejournal.com
Ну, это если кто такой последовательный и образованный - тогда да. Я рассказываю, как нами это читалось (потому что так бросилось в глаза) двадцать с гаком лет назад, в соответсвующем возрасте. Мы к тому моменту университетов не кончали.

Date: 2003-01-16 01:31 am (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Нда..Я тоде споткнулась..Совсем уже
мозги-то не в ту сторону повернуты..
У меня было вот что: в каком-то рассказе А.Грина:
'И с неотступной мыслью о героине он ехал <куда-то там>'.. я в шоке - и тут наркотики?!!!
а герой рассказа просто-напросто был писателем..;-)

Date: 2003-01-16 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] lanka.livejournal.com
Когда только начали появляться сигареты с нерусскими надписями, видела возмущенную бабульку, кричащую - что ж это за непотребство такое - сигареты "Самец" называть!

потрясающе

Date: 2003-01-16 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] zevaka.livejournal.com
Толя, ты будешь, наверное, поражен, но [livejournal.com profile] umnajaelsa прочитала "ссору" как "sorry", написанное кириллицей (типа "сорри..."). Ей казалось, что смысл твоего поста в том, что в русский текст было вставлено английское слово, написанное кириллицей.

С русском языке вообще наблюдается уже обратная реакция: теперь становится всё труднее употреблять, в их прежнем значении, слова, некогда позаимствованные "братками". Как-то у нас в редакции была напрочь отсеяна такая безобидная лингвистическая единица, как "крутой". Без суда и следствия, просто за то, что напоминала. Получается, что выражения вроде "крутого начальника" или "характер депрессивного типа" уже режут слух и употреблять их следует с осторожностию.

Date: 2003-01-16 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] wildernesscat.livejournal.com
אני? они? מי? me? היא? he? הוא? who?

Date: 2003-01-17 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] bolk.livejournal.com
Замечал много раз - бывает, что люди спрашивают в ларьках некий "Зуп", оказалось, что так они читают "7up" ("seven up").

Некоторые англоговорящие господа пытаются прочитать наш "РЕСТОРАН" в латинице.

Date: 2003-01-17 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] amzin.livejournal.com
Возможно, подойдут сигареты "POCTOB".

Date: 2003-01-18 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] -gpf-.livejournal.com
а меня всегда смущает слово "Пасха", написанное в транслите... всегда, ну просто всегда возникает непонимание, о какой именно Паше идет речь... например "uvidimsja posle Pashi", или "sdelaem eto na Pashu"...

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 02:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios