жизнь, эпиграммы, Бродский
Jun. 6th, 2003 06:26 pmНа выходные приехал в Ришон ле-Цион.
Сижу здесь и листаю сборник "Греческая эпиграмма", и вижу такую:
Родом критянин, Бротах из Гортины, в земле здесь лежу я.
Прибыл сюда не за тем, а по торговым делам.
(Симонид Кеосский)
Ага, думаю! Вот откуда ноги растут! Вот где собака зарыта!
Правда, перед тем, как поделиться с миром этим замечательным открытием, "Я спросил у Гугеля // Где моя любимая", и он сообщил мне, что всё давно и хорошо известно. Ну и ладно.
Вот, выписал несколько понравившихся во время ленивого листания эпиграмм:
Ворон ночной на людей своим карканьем смерть накликает:
Если ж поёт Демофил, дохнет и ворон ночной.
(Никарх)
Выставив нос свой как раз против солнца и рот свой разинув,
Всем ты прохожим легко время поможешь узнать.
(Император Траян)
Девушка с розами, роза сама ты. Скажи, чем торгуешь:
Розами или собой? Или и тем и другим?
(Дионисий Софист)
Боги, откуда вы все? Откуда такими явились?
Люди, откуда и вы? Откуда такие плохие?
(Гипподамант)
Пользуйся временем. Всё незаметно и быстро стареет.
Так из козлёнка козла делает лето одно.
(автор неизвестен)
Без обаянья краса усладит, но пленить не сумеет.
Разве приманка годна, если она без крючка?
(Капитон)
Лгут на тебя, будто ты волоса себе красишь, Никилла, —
Чёрными, как они есть, куплены в лавке они.
(Лукиллий)
Все киликийцы — прескверные люди; среди киликийцев
Только Кинир лишь хорош; но — киликиец и он!
(Демодок)
P.S. В первой из процитированных эпиграмм ("На певца") на самом деле во второй строке — "... дохнет сам ворон ночной". Мне, однако, это показалось несколько корявым, а вариант с "и" куда лучшим, поэтому я бессовестным образом "подправил" перевод.
Сижу здесь и листаю сборник "Греческая эпиграмма", и вижу такую:
Эпитафия купцу критянину
Родом критянин, Бротах из Гортины, в земле здесь лежу я.
Прибыл сюда не за тем, а по торговым делам.
(Симонид Кеосский)
Ага, думаю! Вот откуда ноги растут! Вот где собака зарыта!
Правда, перед тем, как поделиться с миром этим замечательным открытием, "Я спросил у Гугеля // Где моя любимая", и он сообщил мне, что всё давно и хорошо известно. Ну и ладно.
Вот, выписал несколько понравившихся во время ленивого листания эпиграмм:
На певца
Ворон ночной на людей своим карканьем смерть накликает:
Если ж поёт Демофил, дохнет и ворон ночной.
(Никарх)
Выставив нос свой как раз против солнца и рот свой разинув,
Всем ты прохожим легко время поможешь узнать.
(Император Траян)
Продавщица роз
Девушка с розами, роза сама ты. Скажи, чем торгуешь:
Розами или собой? Или и тем и другим?
(Дионисий Софист)
Боги, откуда вы все? Откуда такими явились?
Люди, откуда и вы? Откуда такие плохие?
(Гипподамант)
Пользуйся временем. Всё незаметно и быстро стареет.
Так из козлёнка козла делает лето одно.
(автор неизвестен)
Без обаянья краса усладит, но пленить не сумеет.
Разве приманка годна, если она без крючка?
(Капитон)
Лгут на тебя, будто ты волоса себе красишь, Никилла, —
Чёрными, как они есть, куплены в лавке они.
(Лукиллий)
Все киликийцы — прескверные люди; среди киликийцев
Только Кинир лишь хорош; но — киликиец и он!
(Демодок)
P.S. В первой из процитированных эпиграмм ("На певца") на самом деле во второй строке — "... дохнет сам ворон ночной". Мне, однако, это показалось несколько корявым, а вариант с "и" куда лучшим, поэтому я бессовестным образом "подправил" перевод.
спасибо!
Date: 2003-06-06 08:49 am (UTC)В пандан Гипподаманту:
Не знаю, что за люди здесь,
но птичьи пугала в полях -
кривые все до одного.
Исса
...но -- киликиец и он!
Date: 2003-06-06 09:01 am (UTC)да и тот, если сказать правду, свинья.
Re: ...но -- киликиец и он!
Date: 2003-06-08 11:52 pm (UTC)Re: ...но -- киликиец и он!
Date: 2003-06-09 12:51 am (UTC)Воронёнок
Date: 2003-06-06 09:16 am (UTC)Это обед твой, Помпей, красноречив, но не ты.
no subject
Какая красота!!!
А ну ка,любезный Авва, подкиньте-ка восторженным читателям библиографические данные этой книжицы,а также шепните где такую приобресть.
Лгут на тебя, будто ты волоса себе красишь, Никилла, —
Чёрными, как они есть, куплены в лавке они.
- перепев этой эпиграммы, довольно,надо сказать плотный,встречается и у Марциала , даже несколько раз,в разных его книгах.
На фоне этого ,подумалось что,может быть,Марциал перепел и Симонида Кеосского (про торговые дела), и уже оттуда этот пассаж почерпнул И.Б.
Правда, это,конечно,не больше чем предположение,поскольку замечать такую эпиграмму у Марциала мне не приходилось пока.
Re:
Date: 2003-06-07 05:12 pm (UTC)Re:
Date: 2003-06-08 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-07 05:47 pm (UTC)Греческая Эпиграмма, СПБ, Наука 1993
Лит. Памятник карманного формата
Re:
Date: 2003-06-08 05:21 am (UTC)Ээээ. Не найти такого!
Но все равно пасиб!
no subject
Date: 2003-06-06 10:30 am (UTC)Re:
Date: 2003-06-07 05:13 pm (UTC)no subject
Date: 2003-06-06 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2003-06-06 12:11 pm (UTC)no subject
Делаю что у себя я в деревне? Отвечу я кратко:
Утром молюсь,посмотрю за порядком и дома и в поле,
И надлежащую всем назначаю я слугам работу.
После читаю,зову Аполлона и Музу тревожу.
Маслом натершись потом,занимаюсь я легкой борьбою
Вволю, и радостно мне на душе, и корысти не знаю.
Песнь за обедом с вином,игры, баня, ужин и отдых.
Малый светильник тогда,немного истративший масла
Эти стихи мне дает -ночным приношение музам.
Марциал, Марк Валерий,пер.Ф. Петровкого , Фолио,Москва 2000.
Это стихотворение мне кажется подходящим.
no subject
Date: 2003-06-06 11:27 am (UTC)Я спросил у Гугеля // Где моя любимая
У которого из них? ;-)
no subject
Date: 2003-06-06 12:16 pm (UTC)Поверю ли тому,
Чтобы, Морковкина, ты волосы чернила?
Я знаю сам, что ты их черными купила!
(18 век, не помню кто)
антирусская стихотворная эпитафия
Date: 2003-06-06 02:03 pm (UTC)Тут же и сдохла сама, крови зловредной испив.
а это уже Вольтер
Date: 2003-06-06 03:08 pm (UTC)Змея ужалила Фрерона.
И что же? Здравствует Фрерон:
Змея подохла, а не он.
no subject
Date: 2003-06-06 03:47 pm (UTC)За ней Буренин, тих и мил.
Городовой! Смотри, однако,
Чтоб он ее не укусил.
(с) Д.Минаев, 1880-е гг.
Видимо, этот ход (с вороном, дохнущим от пения Демофила, змеей, дохнущей от укуса каппадокийца, и т.п.) - для эпиграммы архетипический.
Re:
Date: 2003-06-07 05:11 pm (UTC)Гепиграмма
Date: 2003-06-06 07:33 pm (UTC)Съездил на Лесбос охотней бы я, чем в Ришон ле-Цион.
Re: Гепиграмма
Date: 2003-06-07 01:55 pm (UTC)За несоблЮденный ритм, ну и за мужеский пол ;)
(disclaimer. Фамильярность - исключительно для красного словца)
Original
Date: 2003-06-07 11:32 am (UTC)ou kata taut' elthon, alla kat' emporian.
Steve
http://www.languagehat.com/
Re: Original
no subject
Date: 2009-09-07 12:06 pm (UTC)