avva: (Default)
[personal profile] avva
  • Подробная и обстоятельная статья о новом переводе (точнее, стихотворном переложении) "Гильгамеша". Переводчик — С.И.Липкин. Там же есть первые две песни в этом переложении. Липкин использовал рифмовку и анапест.

    Очень рекомендую эту статью также в качестве введения в "Гильгамеш", рассказа о том, что это такое, для тех, кто не знает, итп.
  • Стандартный перевод "Гильгамеша" (переводчик И.Дьяконов). Перевод написан дольником, без рифмы.
  • Ещё одна статья о новом переводе Липкина.

А полностью этого перевода нет в сети? Нет, кажется, а жаль. Мне бы девятую песню особенно интересно было прочитать.

Date: 2003-07-15 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
А "Манас" вам в сети не встречался (тож Липкин)?

Re:

Date: 2003-07-15 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нет. Я и не читал его...

Re:

Date: 2003-07-15 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
Я тоже, негде было.

офф-топик

Date: 2003-07-15 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] jenkina.livejournal.com
Авв, извини за офф-топик, ты те в курсе почемы лента фифа многих не показывает, а? :((

Date: 2003-07-15 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] pingva.livejournal.com
Мне бы девятую песню особенно интересно было прочитать.

что под девятой песней имеется ввиду? "скитания гильгамеша" (девятая таблица в стандартной вавилонской версии)?

Если уточните и Вам интересно, у меня под рукой есть перевод Andrew George'а, 1999 года -- могу отсканировать и выложить куда-нибудь или прислать.

вот этот:

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0140447210/

Re:

Date: 2003-07-15 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, девятую таблицу. Простите, я, возможно, неясно выразился: я хочу её прочитать именно в переводе Липкина, а не в каком-нибудь переводе вообще (напр. в переводе Дьяконова она есть на lib.ru, см. линк в записи).

Date: 2003-07-15 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] pingva.livejournal.com
да, я понял, я просто подумал Вам будет интересно другие переводы посмотреть.

Date: 2003-07-15 01:11 pm (UTC)

Date: 2003-07-15 10:27 pm (UTC)
From: (Anonymous)
посмотрел статью. очень много всяких разных фактов про текст во времени.
рассказа о том, что это такое, Гильгамеш, там и близко нет - не увидел. т.е. о чем этот текст. слова про смерть и бессмертие - слова.

Date: 2015-10-09 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] georgenordic.livejournal.com
Вот эту бы перевести: http://old.archeo-news.ru/2015/10/blog-post_51.html

:) О сколько нам открытий чудных
Готовит контрабанды дух.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 09:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios