avva: (Default)
[personal profile] avva
Я примерно представляю себе распределение обязанностей во время процесса подготовки текста к печати (бумажной или электронной) в англоязычной прессе, но не очень понимаю, как это происходит на русском языке.

В англоязычной культуре есть иерархия: editor, copy editor, proofreader. В русском, насколько я понимаю - "редактор" и "корректор". Как эти две иерархии соотносятся одна с другой, мне не очень понятно.

"Editor" занимается редактурой, но такой обычно, которая не требует внимания к орфографическим или стилистическим мелочам. Он выбирает материал, заставляет автора его переписать или значительно изменить, или сам его меняет, итп. "Copy editor" занимается вычиткой готового текста, но не только исправлением орфографических ошибок, но также и стилистической правкой. "Proofreader", когда он существует в качестве отдельной должности (обычно сейчас его работу выполняет copy editor) проверяет в основном только "механические" ошибки набора: букву забыли или не там поставили, неправильно перенесли слово итп.

Подробно и ясно отличия copy editor от proofreader объясняются здесь.

Чему соответствует русское "корректор" - proofreader или copy editor? А русское "редактор" - editor или editor + copy editor? И если есть, скажем, ресурс для copy editors (сайт, рассылка, журнал), как его назвать по-русски?

keep it simple

Date: 2003-08-13 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] rasteehead.livejournal.com
все гораздо проще. поскольку терминов на русском нету -- в обиходе используют английские. поначалу это жутко напоминает разговоры старых фидошников (фрекать файллист и т.п.), но потом привыкаешь 8)

Date: 2003-08-13 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] antik.livejournal.com
В русском издательстве существуют две должности:
корректор — вычитывает текст на предмет опечаток и ошибок. Инструменты: справочники языка (орфография, грамматика, синтаксис), словоупотребления и пр., энциклопедические словари и справочники;
редактор — общая идея, направление, выражение, способы выражения мысли, размеры, контекст и пр.

Date: 2003-08-13 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
А вот если, скажем, фраза в авторском тексте написана грамматически правильно, но звучит коряво? Если её нужно перефразировать? Кто этим должен заниматься - редактор или корректор?

Date: 2003-08-13 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] kashin.livejournal.com
У нас - корректор и автор.

Date: 2003-08-13 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] drakona-knopka.livejournal.com
Бывает еще такой зверь, как литературный редактор (это как корректор, но он ищет не офорграфические ляпы, а стилистические), но на такую роскошь разоряются только в особо крутых газетах и книжных издательствах.

редактор

Date: 2003-08-13 09:17 am (UTC)
From: [identity profile] alien-cat.livejournal.com
к корректору попадает уже стилистически "вылизанный" текст
ему остаются только орфография, пунктуация и т.д.

Date: 2003-08-13 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] annyway.livejournal.com
Думаю, это у кого как принято. У нас сейчас корректор вычитывает полосы последним, поэтому корявости правит редактор. Раньше корректор вычитывал материалы до редактора, тогда он и правил. Но есть существенная разница - корректор внося стилистическую или речевую правку, должен посоветоваться с автором, а редактор - не обязательно.

Date: 2003-08-13 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] antik.livejournal.com
У нас, обычно, этим занимался я, т.е. "редактор" (согласовывая с автором), но корректоры могли мне показать, то, что их "ёжит". Впрочем, основную часть моего времени занимало переписывание 40-45 страниц автора до 8000 знаков с сохранением общего смысла "проЕзведения"…

Date: 2003-08-13 10:30 am (UTC)
From: [identity profile] haraz-bey.livejournal.com
Это обязанность редактора. Корректора, в принципе, не касается. Конечно, встречаются инициативные редакторы, попутно правящие орфографию, и корректоры, исправляющие явные смысловые несуразицы.

Date: 2003-08-13 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] foma.livejournal.com
все правильно, "Proofreader" это корректор. вот "Copy editor" это по крайней мере в издательствах называется корректура с элементами редактуры. вообще такие универсалы редко встречаются.

Date: 2003-08-13 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] lz.livejournal.com
Можно я скажу?
Я вот всю дорогу почти работаю литературным редактором (на пару лет только отлучался в техписатели). Мое дело - все, кроме ошибок (впрочем, стилистические ошибки - тоже мое). Просто редактор иногда бывает, а иногда - нет. Сейчас в нашем журнале есть главный редактор, который определяет печатать ли статью и надо ли ее сокращать (т.е. определяет, сколько полос она будет занимать). Режу статьи тоже я

Date: 2003-08-13 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] rollon.livejournal.com
я хоть и редактор, но и пунктуацию тоже правлю, вплоть до замены дефисов на тире.
перфекционизм меня погубит.

Date: 2003-08-13 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] lz.livejournal.com
дефисы-тире и елочки-лапки - это тоже мое, хоть я и литредактор. До меня тут никто их не различал. Теперь бы вот заставить еще знак градуса нормальный ставить, а не "о" в верхний регистр поднимать - но это утопия...

Date: 2003-08-13 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeax.livejournal.com
Вот такой, пардон, хернёй должен не живой человек заниматься, а макрос в Ворде или скрипт на сайте. Благо разночтений тут никаких нет и быть не может.

Date: 2003-08-14 12:59 am (UTC)
From: [identity profile] rollon.livejournal.com
есть у меня такой макрос, но от него иногда больше вреда, чем пользы.
как он определит, где дефис заменять, а где - оставлять?

Date: 2003-08-14 01:24 am (UTC)
From: [identity profile] sergeax.livejournal.com
Если вокруг дефиса есть пробелы — заменять. Если нет - оставлять.

Date: 2003-08-14 01:35 am (UTC)
From: [identity profile] rollon.livejournal.com
ага, это я и сам мог предложить:)
так ведь это работает только если автор удосужился расставить пробелы.
так что приходится смотреть по смыслу, то ли это "акула-убийца", то ли "акулы - убийцы".

Date: 2003-08-13 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
У нас в газете система такая.

Корректор ищет очепятки, глюки набора и т.п. -- сначала в сыром материале, потом в полосах. Стильредактор исправляет стиль (иногда практически переписывает за автором заново) и заодно отлавливает очепятки, если заметит. Редактор решает, что ставить в номер, а что нет, и если ставить, то сокращать ли и что именно. Стильредактор тоже сокращает, но по мелочи: так, чтоб, скажем, целыми абзацами -- это нет, а целыми предложениями -- редко; такие масштабные сокращения обычно -- прерогатива редактора.

То есть стильредактор (=литературный редактор), если он есть, -- это copy editor, и тогда остальные соответствия очевидны. А если его нет, то его функции ложатся или на корректора, или на просто редактора, смотря по тому, как в данной конторе дело поставлено.

Date: 2003-08-13 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Все зависит от типа издания.
Ну и от бюджета, конечно.
В zhurnal.ru Горный исполнял все функции сразу, например. На бумаге, кажется, кто-то его еще вычитывал потом.

Date: 2003-08-13 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] sergeax.livejournal.com
Насколько успел понять лично я за три года работы редактором :) , у нас редактор — это editor и немного copy editor, а корректор — это proofreader и тоже немного copy editor. В общем, обязанности copy editor они делят между собой в той или иной пропорции. Основная разница между корректором и редактором — редактор может позволять себе вольности, а корректор должен следовать каким-то чисто механическим правилам, словарям и справочникам. Хорошие авторы оставляют в тексте сопроводиловки для корректоров — "слово "карова" специально написано через "а", не исправляйте его".

Date: 2003-08-13 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
copy editor - это "литературный редактор". если он есть. чаще всего его просто нет. реже его работу выполняет корректор. и исчезающе редко есть такая должность.

Date: 2003-08-13 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
забыл - а чеще всего, особенно в русских интернет-проектах, нет даже корректора. и вордом пользоваться тамошние обитатели считают ниже своего достоинства.

Date: 2003-08-13 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Есть еще такая штука - "технический редактор". Вроде как координатор между лит. редактором, корректором и автором. Ну и с верстальщиками и дизайнерами он тоже, очевидно, общается.
Увы и ах!, но в российских издательствах из опций "технический редактор", "литературный редактор" и "корректор" часто присутствует лишь кто-то один. Хотя, слава Богу, не всегда...

Date: 2003-08-13 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] karakal.livejournal.com
Да, а насчет соответствий. Всю жизни считал, что proofreader - это корректор, хотя после Вашего вопроса стал сомневаться.
Сначала, было, засомневался в том, что в русском и английском есть прямые соответствия, но потом подумал, что это ремесло, все же, достаточно традиционное, и вряд ли производственный процесс так сильно отличается. Во времена "горячего металла" это вообще наверняка делалось одинаково.

Date: 2003-08-14 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да нет, вроде бы корректор это обычно proofreader. Вопрос в том, что такое copy editor, и не захватывает ли "корректор" часть работы copy editor'a (становясь тем самым чем-то больше proofreader'а). Но насколько я понимаю из ответов здесь (кстати, всем большое спасибо за ответы), это обычно не так, и работа copy editor'а падает на редактора, если нет специального лит.редактора - а если и падает иногда на корректора, то, видимо, ненамного чаще, чем на Западе ту же работу приходится выполнять proofreader'у.

Date: 2003-08-13 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
В "Вестях" всегда существовали три ступени: редактор, литредактор (он же редактор-стилист) и корректор, которые в точности соответствуют твоим аглицким терминам. Я там постоянно работал литредактором (параллельно с написанием статей) и местами редактором. Может быть, помнишь вонь некоего Алекса Тарна по поводу того, что я "якобы" редактировал тексты САМОГО Конторера? Ну дык, ептыть, редактировал, случалось :)).
Редактор может быть литредактором, и неплохим (я, например, могу совмещать). Но я ни разу не встречал литредактора, который может делать корректорскую работу. А еще хороший литредактор - куда более редкий зверь, чем хороший журналист :)

Date: 2003-08-14 12:44 am (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
copy editor v Vestiah nazyvalsia, esli pomnish, "podredaktor".

Date: 2003-08-14 02:36 am (UTC)
From: [identity profile] whitebear.livejournal.com
Да как он только не назывался :)

Date: 2003-08-14 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] rustam.livejournal.com
а есть еще выпускающий редактор - человек, который планирует, куда какой материал пойдет (в смысле на какую полосу), сколько чего надо вырезать и т.п.

Date: 2003-08-14 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] kirill.livejournal.com
не знаю, как в "русском"
в издательском доме, где работаю я, происходит следующим образом
есть редактор отдела - editor (beauty, living, feature etc.), к которому попадает текст от автора (или который сам пишет текст).
редактор отдела делает с текстом все, что считает нужным (в основном меняется композиция, добавляются факты и т.д.), передает выпускающему редактору - sub-editor, который читает текст как литературный редактор и как просто "специалист широкого профиля". sub-editor должен иметь четкое представление о так наз. "формате" - и либо подгонять текст под него, либо, если это невозможно или слишком трудоемко - возвращать редактору (editor) на до- (пере-) работку.
затем sub-editor утверждает материал у editor-in-chief и передает корректорам (proof readers), которые его вычитывают.
и sub-editor (на разных стадиях - выпускающий читает каждый текст три раза минимум, корректор - два раза минимум), и proof reader следят не только за тем, чтобы "буквы стояли", но и за множеством "технических" деталей - captions, credits, колонтитулы, колонцифры, pullquotes, dropcaps, style sheets.
отличие в том, что выпускающий, как правило, "рубит хвосты", то есть сокращает текст так, чтобы он "лег" в макет, а так же в том, что выпускающий обладает полномочиями редактировать текст (вплоть до композиционного изменения и фактологии, если уверен в своей правоте), корректор же таких полномочий лишен.
таким образом, ответ на вопрос звучит следующим образом: корректор - это proof reader. copy editor или sub-editor - выпускающий редактор.
иногда, впрочем, в издательствах есть отдельно выделенная ставка "литературного редактора" - это человек, который осуществляет литературную обработке текста, но такая должность имеется, как правило, в изданиях, посвященных технике - ввиду почти поголовной неграмотности о ней пишущих.



Date: 2003-08-14 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] kirill.livejournal.com
в добавление к предыдущему: все сказанное имеет отношение к работе непосредственно с материалом. помимо этого у sub-editor'а есть еще немало обязанностей - планирование номера, определение дэдлайнов, составление flat-plan, отправка полос в репро-студию, отслеживание прохождения материалов по всем стадиям (от написания до отправки в типографию), наконец, финальная подпись на пробном оттиске из репро-студии, подтверждающая, что материал готов отправиться в типографию.
и еще много интересных и важных дел..

Date: 2003-08-14 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо за подробное объяснение!

да

Date: 2003-08-14 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] krylov.livejournal.com
Редактор = editor + copy editor.
Корректор = proofreader.

(В отличие от "западного" варианта, где чаще совмещаются сopy editor + proofreader).

Говорят, где-то бывает "литредактор", "помредактор" и "подредактор" (это, видимо, copy editor как он есть).

Отдельная роскошь, кое-где встречающаяся - "проверяльщик фактов", то есть человек, сверяющий даты, цитаты, отчества малоизвестных людей, и проч. Не знаю, как эта (весьма нужная) работа называется.

Re: да

Date: 2003-08-14 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
По-английски, по крайней мере, так и называется - fact checker.

Мне интересно, почему это так получилось, что на Западе в основном совмещаются copy editor + proofreader, по крайней мере в последние десятилетия, а в России - наоборот. У Вас есть какие-то соображения?

Re: да

Date: 2003-08-14 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] krylov.livejournal.com
Я вижу две причины.

1. Соотношение "трудозатраты - квалификация". Для того, чтобы выполнять работу литредактора, корректор должен быть довольно квалифицированным журналистом, или хотя бы человеком с минимальным вкусом и "умением писать". Но в большинстве российских изданий корректор - это не очень квалифицированная и не слишком хорошо оплачиваемая работа, которую делают "девочки" или "тётки".

Более квалифицированный корректор-литредактор сократил бы трудозатраты редактора, но тогда ему нужно больше платить, и к тому же его ещё надо найти (а с хорошими специалистами среднего звена в России плоховато).

Зато трудозатраты редактора никто не считает: ну, посидит ещё полтора часика на работе, "делов-то".

2. Концентрация ответственности за правки. Желательно, чтобы за все правки в тексте отвечал кто-то один.

Это облегчает согласования текстов как с авторами текстов (или, того хуже, с ньюсмейкерами, интервьюируемыми, и проч.), так и с редакцией. Лучше иметь в голове полную картину всех изменений, и точно знать, где и что ты заменил, сократил или переписал. Разумеется, это касается и стилистики - и вообще любого вмешательства на уровне слов, а не букв и знаков препинания.

Date: 2004-04-22 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] 3r.livejournal.com
Случайно попался этот пост и несмотря на давность все же добавлю: осталась не упомянутой схема работы научного издательства: сначала книгу смотрит научный редактор, который выправляет ошибки содержательного характера, фактологию, иллюстрации, индексы, сноски, - как правило это специалист в данной области со знанием навыков редактирования. Он передает рукопись литредактору, который проверяет стиль, ошибки, грамматику. Дальше - корректор (опечатки, грамматика). Дальше техредактор (шаблон страницы, стили, верстка), дальше опять корректор.

Date: 2004-04-22 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2016-11-25 07:08 pm (UTC)
From: (Anonymous)
http://www.profkorrekt.ru/stoimost_korrektury.php вот тут можно посмотреть кто такой корректор, ну и расценки средние, актуальные на 2016 год.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 02:34 am
Powered by Dreamwidth Studios