avva: (Default)
[personal profile] avva
Книгу (а также фильм 69-го года с тем же названием) They Shoot Horses, Don't They? перевели на русский язык "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?".

В этом переводе всего в шесть слов уместили оба главных греха советской школы перевода: тенденцию объяснять и сглаживание стиля:

1. В оригинале из названия никак не понятно, что речь идет о загнанных лошадях; смысл названия проясняется только в самом конце романа, и в ключевой метафоре речь идет как раз не о загнанной лошади, а о лошади, которая сломала ногу. Так что в этом переводе не только "объяснили", но еще и объяснили неправильно.

Название романа должно быть непонятно читателю до последней сцены, так в данном случае задумал автор. Не объясняйте!

2. Название романа по-английски сознательно разговорное, это типичная фраза (собственно, герой ее произносит в романе). Так называемые tag questions ("don't they?" в этой фразе) типичны для разговорного языка. В русских переводах, стремясь сохранить ощущение добавочного вопроса, их иногда переводят как "не правда ли?", "не так ли?". Но эти добавки не характерны для разговорного языка, они слишком литературны. В итоге получилась фраза, которую герой этой книги в данной ситуации никак не мог бы произнести.

Если бы я переводил, то подумал бы о таком варианте, как "Лошадей ведь пристреливают?".
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2011-05-29 12:23 am (UTC)
From: [identity profile] gdt.livejournal.com
тогда уж можно: "Лошадей ведь пристреливают, да?"

Date: 2011-05-29 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Это не подходит по контексту - в книге это не уточняющий вопрос, а объясняющий, риторический. Спрашивающий знает, что лошадей пристреливают, он задает риторический вопрос собеседнику.

(no subject)

From: [identity profile] gdt.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] gdt.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] evocator.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2011-05-29 09:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] evocator.livejournal.com - Date: 2011-05-29 05:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2011-05-29 05:41 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] yms.livejournal.com - Date: 2011-05-29 11:12 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 12:24 am (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Ээ..так-то оно так, но "Лошадей ведь пристреливают?" вообще звучит как-то не по-русски (можете представить разговорный контекст в котором вы бы так спросили ? )

Date: 2011-05-29 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Тот контест, что в книге:

"Почему ты убил ее?"
"Лошадей ведь пристреливают [,если им уже ничем нельзя помочь]?"

Та часть, что в скобках, опущена в вопросе "Лошадей ведь пристреливают?", но она в той же мере опущена в вопросе
"They shoot horses, don't they?", который, мне кажется, выглядит примерно столь же непонятным - и в этом замысел автора.

(no subject)

From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:50 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [personal profile] romikchef - Date: 2011-05-29 05:57 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 12:28 am (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Руский разговорный вариант скорее всего начинался бы с 'А что, '

Date: 2011-05-29 12:29 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
См. выше - риторический вопрос не начинается с 'А что...'?
Разве что он предполагает отрицательный ответ, типа "А что, лошадей не пристреливают разве?" :-)

(no subject)

From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:42 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:51 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:53 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:04 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:28 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] webface.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:02 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nikolenko.livejournal.com - Date: 2011-05-29 07:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 07:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] omnibee.livejournal.com - Date: 2011-05-29 10:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bbb.livejournal.com - Date: 2011-05-29 03:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] furry.livejournal.com - Date: 2011-05-29 03:56 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 12:34 am (UTC)
From: [identity profile] sasadad.livejournal.com
Лошадей пристреливают? Нет?

Date: 2011-05-29 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] vorobiev.livejournal.com
Может быть это глюк моего восприятия, но на эту фразу хочется ответить "Нет, лошади в пристрелке не нуждаются"

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:32 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 12:43 am (UTC)
From: [identity profile] b-a-t.livejournal.com
"Не так ли" мне кажется вполне естественным :) Но если стараться выразиться более разговорно, можно было бы сказать - "Ну ведь лошадей пристреливают?".

Date: 2011-05-29 12:50 am (UTC)
From: [identity profile] farma-sohn.livejournal.com
тогда уж будьте радикальны, раз решили покончить с совковой литературностью :)
Типа: они ебашут лошадей, хуле.

Date: 2011-05-29 02:58 am (UTC)
alexeybobkov: (Default)
From: [personal profile] alexeybobkov
:)

(no subject)

From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com - Date: 2011-05-29 05:34 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tacente.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:55 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] mazzi4.livejournal.com
Всё так.

Date: 2011-05-29 01:24 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Ну лошадей же пристреливают?

Впрочем, "пристреливают" мне не нравится, но думать об этом не хочу.

Date: 2011-05-29 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] eismann.livejournal.com
"Horse" - это ещё и героин, если что. А "shoot" это ещё и "закидываться", "вкалывать". Хотя книжку я не читал и фильм не смотрел.

Date: 2011-05-29 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] salas.livejournal.com
А это говорят именно так, в форме "shoot horses"?

(no subject)

From: [identity profile] eismann.livejournal.com - Date: 2011-05-29 04:13 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-05-29 05:37 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 06:27 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] wellnessusa.livejournal.com
Разве не пристреливают загнанных лошадей?

Почему нужно уточнение насчет загнанных? Потому что в американском английском в эта фраза практически идиома. И она была идиомой задолго до книги и тем более фильма. Поэтому уточнение, что лошадь загнанна, нужно именно для русского перевода. Тогда понятно, что это акт жалости, избавления от мучений. Признание факта, что лошадь можно и пристрелить и в телегу запрячь.

Date: 2011-05-29 02:02 am (UTC)
From: [identity profile] wellnessusa.livejournal.com
Сорри, прервалось. Так вот, признание факта, что лошадь можно и пристрелить и в телегу запрячь к этому не имеет отношения, так как это практически немыслимо было просто так убить лошадь. Поэтому на вопрос, почему он ее убил, он и ответил: разве не пристреливают (загнанных) лошадей?

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 06:27 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] vv-27.livejournal.com - Date: 2011-05-29 10:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 10:20 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wellnessusa.livejournal.com - Date: 2011-05-29 11:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 11:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wellnessusa.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:06 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wellnessusa.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mfi.livejournal.com - Date: 2011-05-29 07:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wellnessusa.livejournal.com - Date: 2011-05-30 02:16 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-05-29 04:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] viesel.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-05-30 06:30 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tan-y.livejournal.com - Date: 2011-05-30 01:54 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 02:09 am (UTC)
From: [identity profile] nedosionist.livejournal.com
Не пристреливают ли лошадей!?

Date: 2011-05-29 02:53 am (UTC)
From: [identity profile] creaturen2.livejournal.com
"Пристреливают" - довольно неуклюжее слово. "Пристрелить" - это описание мгновенного действия, образовывать от него форму повторяющегося, обыденного действия - по-моему, неправильно. Впрочем, судя по комментам, не только я так считаю.

Я бы предложил такой вариант: "Лошадей ведь стреляют?" Или "Лошадей же стреляют?"

Date: 2011-05-29 04:27 am (UTC)
From: [identity profile] melkore.livejournal.com
"Лошадей же стреляют?" - имхо, самый удачный вариант. "же" - совершенно разговорная частица, смысл неочевиден, форма глагола тоже подходит.

(no subject)

From: [personal profile] romikchef - Date: 2011-05-29 06:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:58 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_glav_/
ещё бы "разве нет?" в конец.

Date: 2011-05-29 04:03 am (UTC)
From: (Anonymous)
Тут некоторые особо чуткие граждане отмечают, что «пристреливают» звучит неуклюже. Я объясняю это так: заглавие — маленькая поэма, в нем должен быть ритм; а впиндюрить пятисложное слово, да с ударением на четвертом от конца, туда, где в оригинале шесть слогов в пяти словах — это искалечить нужный ритм напрочь. Конечно, русские слова длиннее, но можно было бы постараться не так радикально все перекорежить. Хотя бы «убивают», и то было бы лучше.

Date: 2011-05-29 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я думал насчет "убивают" или "добивают" вместо "пристреливают", но решил не усложнять запись и удовлетвориться тем вариантом, который предложил.

Мне кажется, важнее не то, сколько слов в сравнении с оригиналом, а насколько естественно/свободно звучит по-русски. Бывают длинные слова по-русски, которые звучат так же естественно и разговорно - такой язык - как односложные слова по-английски. Но, может быть, действительно, "пристреливают" - не одно из таких слов, и герой вряд ли стал бы выговаривать его в ответ на вопрос полицейского.

Я не уверен в этом, но если принять это предположение, тогда стоит подумать насчет "Лошадей ведь убивают?" или "Лошадей ведь добивают?".

(no subject)

From: (Anonymous) - Date: 2011-05-29 10:58 am (UTC) - Expand

незнаюнезнаю

Date: 2011-05-29 04:31 am (UTC)
From: [identity profile] tandem-bike.livejournal.com
мен кажется эти два греха они же главные достоинства русской школы перевода - улучшать и изменять несовершенные тексты.

название фильма по-русски гораздо интереснее и поэтичнее изначального нативного варианта. ну переврали, но.. красиво.

Рита Райт-Ковалева переврала красиво много кого - а до нее Лозинский, и.. до Венгерова.

Re: незнаюнезнаю

Date: 2011-05-29 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] smithjv.livejournal.com
вот кстати да.
в конце 90-х читал серию "Хроники Перна" Энн Макэфри,
помойму издательства "Северо-запад" не помню в чьем переводе, и она мне показалась весьма занятной, написаной неплохо. Потом помню болтал с англочитающим знакомым, и порекомендовал ему, он тоже ценитель фэнтези. Так он меня потом высмеял - говорил "какая-то инфантильная, детская писательница, с буквально двумя-тремя литературными наработанными оборотами, примитив". потом я слышал от многих, что в русском переводе Макфэри сильно выигрывает, по сравнению с оригиналом.

Re: незнаюнезнаю

From: [identity profile] tacente.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:57 am (UTC) - Expand

Re: незнаюнезнаю

From: [identity profile] gdy.livejournal.com - Date: 2011-05-29 04:12 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
У американского читателя нет сомнений, что речь идёт о скаковых лошадях. В 30-е в Америке уже давно не пашут на лошадях, и вряд ли у современного читателя первая ассоциации с ковбоями. А вот скачки в 20-е, в 30-е -- популярная азартная игра, надежда обогатиться в тяжелые времена. Так что тут у читателя сомнений нет, о каких лошадях речь. Если не сказать "загнанных", то русский читатель не услышит всего, что слышит английский, ерунда будет, лошадь Пржевальского.
Почему "непонятно до последней сцены"? Разве марафон танцев начинается в последней сцене? Марафон -- те же скачки, параллель идёт сразу.
"Не правда ли" -- следует за жутковатой фразой, придаёт ей эмоциональность и по-англ., и по-русски -- горечь, желчь, отрешенность, мы пока не знаем, что, но уже произносим про себя особым образом. А для того времени она и разговорна. Тогда мужчины в шляпах ходили, а дамы в перчатках. Сейчас это тоже кажется "неразговорным", не правда ли?

Date: 2011-05-29 05:32 am (UTC)
From: (Anonymous)
все хорошо, но та конкретная лошадь, которую пристрелил дедушка героя, была как раз запряжена в плуг.

(no subject)

From: [identity profile] tacente.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-05-29 03:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-05-29 03:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-05-29 10:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-30 02:43 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-05-30 02:52 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-30 03:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-05-30 03:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-30 09:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ptitza.livejournal.com - Date: 2011-05-30 10:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com - Date: 2011-05-31 01:16 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] asy99.livejournal.com
почитала комментарии...
иногда хочется оставить название оригинала и в скобочках написать "учи английский" xD

Date: 2011-05-29 05:38 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Лошадей стреляют. А что еще с ними делать?

Из всех прозвучавших вариантов лучше всего первоначальный перевод. Остальные не звучат.

Date: 2011-05-29 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] dimorlus.livejournal.com
Лошадей ведь пристреливают?

Пристреливают винтовки, а не лошадей. Без "загнанных" фраза вообще теряет смысл, кому придет в голову стрелять по лошадям? Изначальный перевод, по-моему, самый адекватный.

Date: 2011-05-29 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] ears-of-tin.livejournal.com
Вот. Абсолютно согласен.

(no subject)

From: [identity profile] akalenuk.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:03 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dimorlus.livejournal.com - Date: 2011-05-29 12:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mfi.livejournal.com - Date: 2011-05-29 08:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dimorlus.livejournal.com - Date: 2011-05-29 09:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mfi.livejournal.com - Date: 2011-05-29 09:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dimorlus.livejournal.com - Date: 2011-05-30 06:20 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_xb/
Критика годная, а вариант нет. советская школа перевода была очень хорошей. если не сказать отличной. главное чтобы советская школа цензуры не мешала.

то, что происходит с переводом тут сейчас, просто стыдно. если бы я тревожилась, то именно об этом.

Date: 2011-05-29 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com
"советская школа перевода была очень хорошей. если не сказать отличной" - всегда было интересно, на чем основана эта уверенность. Я это кучу раз слышал от своей мамы, причем всегда на уровне аксиомы (Рита Р-К в иконостасе советской интеллигенции была где-то между Сахаровым и Твардовским). И меня поражало - как в ситуации, когда 99.9% целевой аудитории переводчиков никогда не читали оригиналов, а 90% не знали язык оригинала, можно было прийти к выводу о высоком качестве перевода?

(no subject)

From: [identity profile] migmit.livejournal.com - Date: 2011-05-29 09:57 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2011-05-29 10:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_xb/ - Date: 2011-05-29 10:41 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2011-05-29 11:29 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_xb/ - Date: 2011-05-29 12:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] migmit.livejournal.com - Date: 2011-05-29 04:15 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2011-05-29 05:43 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 07:26 am (UTC)
From: (Anonymous)
"Лошадей ведь пристреливают?" - представьте на киноафише.
Старый вариант гораздо лучше.

Date: 2011-05-29 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
А не может быть, что вам так кажется, потому что вы к нему привыкли?

(no subject)

From: [identity profile] theshadeck.livejournal.com - Date: 2011-05-29 09:57 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] melonenkurbis.livejournal.com
Мой голос в пользу старого варианта, причём с большим отрывом.

Date: 2011-05-29 08:09 am (UTC)
ext_373361: (Default)
From: [identity profile] imenno.livejournal.com
Мой вариант: "Коней добивают, правда?"

Date: 2011-05-29 11:03 am (UTC)

(no subject)

From: [identity profile] kohomologie.livejournal.com - Date: 2011-05-29 01:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com - Date: 2011-05-29 11:55 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-29 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] durts.livejournal.com
Я прочитала книгу только из-за прекрасно-музыкального заглавия, эта фраза так и тает на языке. Название адекватно отражает суть и хорошо звучит. Ни один из приведенных выше вариантов не лучше. И слово "загнанных" здесь все-таки необходимо, сложно придумать лучшее, несмотря на то, что пристреливают не только загнанных, но и сломавших ногу.

Date: 2011-05-29 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Да убийственное название, что говорить. Все варианты ужасные, включая советский (хотя он привычен, спору нет).
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 10:11 am
Powered by Dreamwidth Studios