avva: (Default)
[personal profile] avva
Не хватает хорошего слова для "advanced". Так, например, Institute for Advanced Study в Принстоне называется по-русски в разных источниках "институт фундаментальных исследований", "высших исследований", "перспективных исследований", "передовых исследований" (этот вариант добавили справедливо в комментариях).

Слово "продвинутый" в качестве перевода advanced на практике используется, но отчего-то кажется стилистически подозрительным - я не вполне понимаю, отчего. Так, например, "институт продвинутых исследований" встречается в сетевом поиске редко и в основном в недавних "неформальных" источниках (форумах итд.).

Возможно, дело в том, что само слово "продвинутый" вошло в употребление в литературном языке относительно недавно; я припоминаю, что впервые его увидел на обложках многочисленных учебников английского продвинутых уровней, которые распостранились в середине 90-х. В Ожегове слово "продвинутый" помечено (разг.).

Что делать? Одно из: а) последовательно использовать слово "продвинутый", стремясь избавить его от черной метки разговорности; б) найти другое слово; в) использовать разные слова "по смыслу", в зависимости от контекста (как с принстонским институтом выше). Поскольку мне кажется, что "advanced" - полезное и естественное понятие, вариант в) мне не нравится.
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

Date: 2008-09-26 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] bishop3000.livejournal.com
Advanced - современный, передовой.
Звучит: Институт передовых исследований.

Date: 2008-09-26 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] amarao-san.livejournal.com
advanced в компьютерных интрейфейсах это "дополнительно".

Date: 2008-09-29 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/r_u_s_i_k_/
А я бы сказал - "расширенно"

Date: 2008-09-26 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] magictoken.livejournal.com
Иногда переводится как: передовой, головной, прогрессивный

Date: 2008-09-26 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
А мне кажется, что advanced studies - ужасающая тавтология. В чем альтернатива? Elementary studies? Trivial studies? Если уж исследования, то никакими другими они быть не могут.

Date: 2008-09-26 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] insvald.livejournal.com
Institute for Retarded Studies :)

(no subject)

From: [identity profile] cema.livejournal.com - Date: 2008-09-26 07:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] max-i-m.livejournal.com - Date: 2008-09-26 07:41 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-09-26 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] dalvadorez.livejournal.com
Он Study, не Studies. http://www.ias.edu/
Что, по-моему, еще более усложняет перевод.

Date: 2008-09-26 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, точно; спасибо, исправлю сейчас.

(no subject)

From: [identity profile] cema.livejournal.com - Date: 2008-09-26 07:17 pm (UTC) - Expand

Наш рулевой

From: [identity profile] dalvadorez.livejournal.com - Date: 2008-09-26 07:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] captainl.livejournal.com - Date: 2008-09-27 12:38 am (UTC) - Expand

Date: 2008-09-26 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] gershshpraihler.livejournal.com
слово продвинутый нынче не только разг., но и саркастично.
когда кто-то из нас говорит "продвинутый чувак" или "продвинутый фильм", то это пародия на подростковое злоупотребление этим словом.
поэтому для углублённых исследований это слово никак не подходит.

Date: 2008-09-26 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
о, углубленных хорошее.

(все равно в гондване будем говорить "на андванснут")

(no subject)

From: [identity profile] vakhitov.livejournal.com - Date: 2008-09-26 09:42 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-09-26 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] merkulka.livejournal.com
мне кажется, что действительно лучше использовать разные слова "по смыслу"
когда то столкнулась с обратной проблемой, нужно было перевести фразу "школа с углубленным изучением математики", как раз подошло advanced :)

Date: 2008-09-26 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] b-a-t.livejournal.com
Как раз хотел сказать, что "расширенный", "углублённый" вполне себе подходят, как перевод.

(no subject)

From: [identity profile] evocator.livejournal.com - Date: 2008-09-27 10:18 am (UTC) - Expand

Date: 2008-09-26 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] averros.livejournal.com
Это слово и в английском подозрительное - обычно его можно заменить словом "bullshit" не изменив смысла сказанного.

Что касается IAS - то это заведение вызывало подозрительное к нему отношение с самого начала. См, например "Who's Got Einstein's Office" by Ed Regis.

Date: 2008-09-26 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я вспомнил об IAS, прочитав сегодня в отличном эссе Хамминга --

"The Institute for Advanced Study in Princeton, in my opinion, has ruined more good scientists than any institution has created, judged by what they did before they came and judged by what they did after. Not that they weren't good afterwards, but they were superb before they got there and were only good afterwards."

(no subject)

From: [identity profile] dalvadorez.livejournal.com - Date: 2008-09-26 07:26 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-09-26 07:22 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Не понимаю как можно постоянно что-то эдакое изучать (математика, физика и латынь, не будучи математиком, физиком и лингвистом) или анализировать. Это приобретенное или Вы всегда таким были?

Date: 2008-09-26 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Боюсь, что всегда, к сожалению.

(no subject)

From: [identity profile] n-artemova.livejournal.com - Date: 2008-09-26 09:25 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2008-09-26 09:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] n-artemova.livejournal.com - Date: 2008-09-26 10:22 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pbl.livejournal.com - Date: 2008-09-26 09:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2008-09-26 09:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pbl.livejournal.com - Date: 2008-09-26 10:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] avva.livejournal.com - Date: 2008-09-26 10:31 pm (UTC) - Expand

Date: 2008-09-26 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] monomyth.livejournal.com
"институт глубокого познания". как красиво бы звучало :)

Date: 2008-09-26 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] neldor.livejournal.com
Институт углубленного изучения.

Date: 2008-09-26 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] 999999.livejournal.com
употреблять с мужественной от детей миной, и не таким, как я, а вам с лэнгвыджхэтом - богиня дескриптивизма в ифигении выбирает стилистически идеальных

Date: 2008-09-26 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Расширенных?

Date: 2008-09-26 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] cmhungry.livejournal.com
"углубленного" вполне нормально

Date: 2008-09-26 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] viesel.livejournal.com
но не всегда к месту.
"Он такой углубленный, у него всегда самые новые штучки (гаджеты)"

Date: 2008-09-26 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] anryp.livejournal.com
Думаю, не продвинутый, но улучшенный, усовершенствованный, поскольку продвинутый действительно относится к новоязу, зародившемуся после коллапса Союза сноровистыми дельцами.

Date: 2008-09-26 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] jewgeniusz.livejournal.com
IAS уже, кажется, общепринятым образом переводится на русский как "Институт высших исследований". Сейчас погуглил -- этот вариант по частотности отличается на порядок от всех остальных.

Вообще в английском есть много слов, которых в русском очень не хватает. Чего стоит хотя бы чудесное слово challenge. И всё ясно, и чёрта с два переведёшь...

Date: 2008-09-26 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] aa-kir.livejournal.com
Классический пример - privacy

Date: 2008-09-26 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] viesel.livejournal.com
Что делать?
я за вариант а) - раздвигать границы употребления.

Date: 2008-09-26 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
мне кажется более уместным "передовых"; да, это слово попорчено пафосным использованием советской пропагандой, но лучше "бороться" за его очищение от, чем за возвышение из "разг." всё равно приблатнённо-парткомовского "продвинутый".

в)

Date: 2008-09-26 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] sinm.livejournal.com
в) однозначно. Не смотря, на то, что не нравится.

Date: 2008-09-27 12:21 am (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Слово "продвинутый" в качестве перевода слоа "advanced" активно использовалось преподавательницами кафедры английского на физтехе в начале 80-х (может быть, и раньше, но меня тогда там не было).

Date: 2008-09-27 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] bespechnoepero.livejournal.com
Кажется это аналогично Институтам повышения квалификация в Советском Союзе. Не знаю сохранились они или нет.

Date: 2008-09-27 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Еще sophisticated. Как это можно сказать по-русски?

в)

Date: 2008-09-27 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] gdy.livejournal.com
http://www.merriam-webster.com/dictionary/advanced
Это понятие включает в себя очень разные степени "продвинутости" разных вещей ;-), и для большинства случаев есть более точные русские слова, с которыми у человека, говорящего на русском, уже связано много ассоциаций. Странно было бы переводить, скажем, advanced disease как "продвинутая болезнь".
У меня есть ничем не обоснованное подозрение, что слово "продвинутый" вошло в употребление именно как перевод advanced для бедных.
From: [identity profile] alexy7742.livejournal.com
Язык, как и рынок - страшная и непредсказуемая сила. Сам он как-то меняется, но как - предсказать трудно. Иногда одного человека достаточно - например в удачной фразе в популярной книге, а иногда государственного института недостаточно, чтобы сломать языковые традиции. Так что вариант а) - это игра в рулетку на цифру. Вариант б) по сути не отличается от почему-то нелюбимого в) - все-равно окажется, что в каком-нибудь контексте придется переводить advanced другим словом. В моем понимании в) - это не просто единственный выход, это позиция по отношению к переводам - нет взаимно-однозначного соответствия между словами в двух разных языках.

Date: 2008-09-27 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
Надеюсь, Вы не обидетесь, если я процитирую (http://community.livejournal.com/ru_translate/1604425.html?thread=11656009). Точнее не скажешь.

Date: 2008-09-28 02:25 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Не обижусь :)
Page 1 of 2 << [1] [2] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 06:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios