еще одна дырка
Sep. 26th, 2008 09:11 pmНе хватает хорошего слова для "advanced". Так, например, Institute for Advanced Study в Принстоне называется по-русски в разных источниках "институт фундаментальных исследований", "высших исследований", "перспективных исследований", "передовых исследований" (этот вариант добавили справедливо в комментариях).
Слово "продвинутый" в качестве перевода advanced на практике используется, но отчего-то кажется стилистически подозрительным - я не вполне понимаю, отчего. Так, например, "институт продвинутых исследований" встречается в сетевом поиске редко и в основном в недавних "неформальных" источниках (форумах итд.).
Возможно, дело в том, что само слово "продвинутый" вошло в употребление в литературном языке относительно недавно; я припоминаю, что впервые его увидел на обложках многочисленных учебников английского продвинутых уровней, которые распостранились в середине 90-х. В Ожегове слово "продвинутый" помечено (разг.).
Что делать? Одно из: а) последовательно использовать слово "продвинутый", стремясь избавить его от черной метки разговорности; б) найти другое слово; в) использовать разные слова "по смыслу", в зависимости от контекста (как с принстонским институтом выше). Поскольку мне кажется, что "advanced" - полезное и естественное понятие, вариант в) мне не нравится.
Слово "продвинутый" в качестве перевода advanced на практике используется, но отчего-то кажется стилистически подозрительным - я не вполне понимаю, отчего. Так, например, "институт продвинутых исследований" встречается в сетевом поиске редко и в основном в недавних "неформальных" источниках (форумах итд.).
Возможно, дело в том, что само слово "продвинутый" вошло в употребление в литературном языке относительно недавно; я припоминаю, что впервые его увидел на обложках многочисленных учебников английского продвинутых уровней, которые распостранились в середине 90-х. В Ожегове слово "продвинутый" помечено (разг.).
Что делать? Одно из: а) последовательно использовать слово "продвинутый", стремясь избавить его от черной метки разговорности; б) найти другое слово; в) использовать разные слова "по смыслу", в зависимости от контекста (как с принстонским институтом выше). Поскольку мне кажется, что "advanced" - полезное и естественное понятие, вариант в) мне не нравится.
no subject
Date: 2008-09-26 07:00 pm (UTC)Звучит: Институт передовых исследований.
no subject
Date: 2008-09-26 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-29 07:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 07:14 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-26 07:09 pm (UTC)Что, по-моему, еще более усложняет перевод.
no subject
Date: 2008-09-26 07:15 pm (UTC)(no subject)
From:Наш рулевой
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-26 07:12 pm (UTC)когда кто-то из нас говорит "продвинутый чувак" или "продвинутый фильм", то это пародия на подростковое злоупотребление этим словом.
поэтому для углублённых исследований это слово никак не подходит.
no subject
Date: 2008-09-26 08:24 pm (UTC)(все равно в гондване будем говорить "на андванснут")
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-26 07:16 pm (UTC)когда то столкнулась с обратной проблемой, нужно было перевести фразу "школа с углубленным изучением математики", как раз подошло advanced :)
no subject
Date: 2008-09-26 07:20 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-26 07:18 pm (UTC)Что касается IAS - то это заведение вызывало подозрительное к нему отношение с самого начала. См, например "Who's Got Einstein's Office" by Ed Regis.
no subject
Date: 2008-09-26 07:24 pm (UTC)"The Institute for Advanced Study in Princeton, in my opinion, has ruined more good scientists than any institution has created, judged by what they did before they came and judged by what they did after. Not that they weren't good afterwards, but they were superb before they got there and were only good afterwards."
(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-26 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 07:24 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-09-26 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 09:25 pm (UTC)"Он такой углубленный, у него всегда самые новые штучки (гаджеты)"
no subject
Date: 2008-09-26 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 09:05 pm (UTC)Вообще в английском есть много слов, которых в русском очень не хватает. Чего стоит хотя бы чудесное слово challenge. И всё ясно, и чёрта с два переведёшь...
no subject
Date: 2008-09-26 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-26 09:21 pm (UTC)я за вариант а) - раздвигать границы употребления.
no subject
Date: 2008-09-26 10:28 pm (UTC)в)
Date: 2008-09-26 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-27 12:21 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-27 02:43 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-27 04:17 am (UTC)в)
Date: 2008-09-27 12:21 pm (UTC)Это понятие включает в себя очень разные степени "продвинутости" разных вещей ;-), и для большинства случаев есть более точные русские слова, с которыми у человека, говорящего на русском, уже связано много ассоциаций. Странно было бы переводить, скажем, advanced disease как "продвинутая болезнь".
У меня есть ничем не обоснованное подозрение, что слово "продвинутый" вошло в употребление именно как перевод advanced для бедных.
роль личности в истории и языкознании
Date: 2008-09-27 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-27 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-09-28 02:25 am (UTC)