Ни дня без нового слова!
Сегодня: gas в значении "что-то потрясающее, восхитительное, положительное итп." Например: "The party was a gas!" Употребляется обычно с неопределённым артиклем. Американский сленг. Словарь Апресяна предлагает "восторг, блеск" (значение 5.2 )
Первое упоминание в OED - 1957-й год: "Brand-new pianos certainly were a gas".
Насколько употребимо сейчас? Не уверен, но кажется, это осталось в эпохе сыкстиз-севнтиз, а сейчас употребляется разве что с архаичным оттенком того времени. Я прав?
Сегодня: gas в значении "что-то потрясающее, восхитительное, положительное итп." Например: "The party was a gas!" Употребляется обычно с неопределённым артиклем. Американский сленг. Словарь Апресяна предлагает "восторг, блеск" (значение 5.2 )
Первое упоминание в OED - 1957-й год: "Brand-new pianos certainly were a gas".
Насколько употребимо сейчас? Не уверен, но кажется, это осталось в эпохе сыкстиз-севнтиз, а сейчас употребляется разве что с архаичным оттенком того времени. Я прав?
no subject
Date: 2002-09-01 02:25 am (UTC)Подумалось.
no subject
Date: 2002-09-01 03:22 am (UTC)вроде, название какого-то растения на латыни, чуть ли не спаржа
no subject
Date: 2002-09-01 03:35 am (UTC)His name, as I ought to have told you before,
Is really Asparagus. That's such a fuss
To pronounce, that we usually call him just Gus.
no subject
Date: 2002-09-01 04:00 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 03:33 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 04:03 am (UTC)Поскольку я Элиота не читал, для меня Cats - это в первую очередь Вебер.
Если посмотреть с точки зрения аллюзии на gas, и первого упоминания в 57-ом, то, конечно, версия начинает хромать. Хотя, что такое для языка 18 лет?
no subject
Date: 2002-09-01 05:45 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 06:33 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 04:00 pm (UTC)У меня несколько, вполне бледнолицых, знакомых американцев так зовут
Re:
Date: 2002-09-01 04:01 pm (UTC)(no offense meant)
no subject
Date: 2002-09-01 06:49 pm (UTC)и вот в среди них, напрягшись, троих я вспомнил.
no subject
no subject
Date: 2002-09-01 02:32 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 02:47 am (UTC)Once I had a love and it was a gas
Soon turned out to be a pain in the ass
уже в 1978-м с некоторым оттенком подстебывания
no subject
Date: 2002-09-01 03:31 am (UTC)Мне было лень переводить ,
Date: 2002-09-01 04:25 am (UTC)Re: Мне было лень переводить ,
Date: 2002-09-01 04:53 am (UTC)Упс! :(
Date: 2002-09-01 05:11 am (UTC)Re: Упс! :(
Date: 2002-09-01 05:17 am (UTC)Re: Упс! :(
Date: 2002-09-01 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 05:33 am (UTC)Не уверен, что это что-то доказывает. Вот если бы я знал 20 таких компаний, разбросанных по всей Америке...
Re:
Date: 2002-09-01 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2002-09-01 07:36 pm (UTC)"it's from Gap" ? "
no subject
Date: 2002-09-01 10:23 pm (UTC)Steve
no subject
Мне вот такое встречалось...
Date: 2002-09-02 08:30 pm (UTC)Album: Tilt (1995)
Words by N.S.Engel (настоящее имя Скотта Уокера, который пел еще в 60-е, но иногда записывается и сейчас)
FARMER IN THE CITY
(Remembering Pasolini)
[...]
Can't go by a man in this shirt
Can't go by a man in that shirt
Can't go by a man with brain grass
go by his long long eye gas
[...]
no subject
Date: 2002-09-03 12:52 pm (UTC)А также T.Rex, "Life's a gas"
Но это опять-таки семидесятые.