мимоходом, перевод
May. 10th, 2011 09:16 pmИз пиксаровского мультфильма "Корпорация монстров".
В оригинале: "You know, pal, she's the one. That's it. She is the one!"
В русском переводе: "Знаешь, друг, она одна такая. Да-да. Одна."
Перевод,конечно по-моему, неадекватный - переводчик просто не понимает смысла фразы. Но как это перевести хорошо?
В оригинале: "You know, pal, she's the one. That's it. She is the one!"
В русском переводе: "Знаешь, друг, она одна такая. Да-да. Одна."
Перевод,
no subject
Date: 2011-05-10 06:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:47 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:36 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:21 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:31 pm (UTC)(no subject)
From:вира попалу!
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:34 pm (UTC)ну и гугл vocative punctuation.
(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:36 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:59 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:пойду лучше баги чинить
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 07:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:44 pm (UTC)Это как в другом кино:
- Honey, you are something else!
- Дорогая, я тебя не узнаю!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Творческий подход - вот что главное в художественном п
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 07:14 pm (UTC)(пойду смотреть комменты)
no subject
Date: 2011-05-10 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 07:34 pm (UTC)На русский перевести выражение точно нельзя. С долей пафоса и фатализма можно сказать: "Она - твоя судьба. Да-да. Это судьба."
no subject
Date: 2011-05-10 07:48 pm (UTC)http://avva.livejournal.com/2334335.html?thread=78755455&style=mine#t78755455
(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 08:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 08:41 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 08:39 pm (UTC)немного сексистский вариант
Date: 2011-05-10 08:42 pm (UTC)Re: немного сексистский вариант
Date: 2011-05-11 08:58 am (UTC)Как вариант:-)
From:no subject
Date: 2011-05-10 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-10 09:07 pm (UTC)В разговорном стиле: Ты знаешь, друган, это - как раз она. И все тут. Это она.
Не знаю как "pal" получше перевести...
no subject
Date: 2011-05-10 10:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-10 10:44 pm (UTC)